1 00:00:03,212 --> 00:00:05,797 ...a já věřím, že neexistuje větší výzva, 2 00:00:05,797 --> 00:00:07,299 než je služba veřejnosti. 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,513 A pokud ostatní vidí Senát 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,223 jako odrazový můstek k vyšším místům, 5 00:00:14,306 --> 00:00:15,682 ujišťuji vás, 6 00:00:15,682 --> 00:00:19,932 že nevidím lepší službu lidem, které miluji. 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,609 911. Jak vám mohu pomoci? 8 00:00:25,651 --> 00:00:29,241 V hotelu Quincy je muž se zbraní. 9 00:00:32,491 --> 00:00:35,202 ...vytvořím Kalifornii bezpečnou vůči hrozbám zvenku 10 00:00:35,202 --> 00:00:36,995 - i zevnitř. - Ahoj Bille. 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,413 Done. Díky, že jste přišli, chlapci. 12 00:00:38,413 --> 00:00:39,456 Je to tu napjaté. 13 00:00:39,456 --> 00:00:41,208 - Hodí se nám oči navíc. - A co se děje? 14 00:00:41,208 --> 00:00:43,085 Proč je senátor stále tady i po té hrozbě? 15 00:00:43,085 --> 00:00:44,503 Nechtěl to ukončit. 16 00:00:44,503 --> 00:00:45,963 Takže naprosto netušíme 17 00:00:45,963 --> 00:00:48,715 - kdo už se dostal dovnitř. - Pusťte vysílání mým lidem. 18 00:00:48,715 --> 00:00:49,967 Vy se běžte podívat do sálu. 19 00:00:49,967 --> 00:00:50,551 Jasně. 20 00:00:52,302 --> 00:00:55,180 ...sérií reforem určených k odvrácení 21 00:00:55,180 --> 00:00:58,016 30 let nemístného optimismu 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,811 o srdci zločinu a toho, co tu zbylo. 23 00:01:00,853 --> 00:01:01,687 Děkuji. 24 00:01:02,813 --> 00:01:06,817 Bůh vám žehnej a Bůh žehnej úžasnému státu Kalifornie. 25 00:01:06,984 --> 00:01:08,861 Dobře, lidi, měli byste mít obrázky. 26 00:01:09,111 --> 00:01:10,195 Teď. 27 00:01:11,780 --> 00:01:12,698 Mám je. 28 00:01:15,701 --> 00:01:16,743 Jo, my taky. 29 00:01:17,411 --> 00:01:17,995 Čekal jsem 30 00:01:17,995 --> 00:01:21,081 na příležitost pořádně proklepnout můj program o dynamice davu. 31 00:01:21,081 --> 00:01:22,457 Podívejte, jestli to bude fungovat, 32 00:01:22,541 --> 00:01:24,751 tak jen možnosti použití v bezpečnosti je úchvatné. 33 00:01:24,751 --> 00:01:25,335 Je to úžasné. 34 00:01:25,335 --> 00:01:27,754 Dostáváme analýzu modelů pohybů v reálném čase, 35 00:01:27,754 --> 00:01:29,214 průběžnou projekci pohybu. 36 00:01:29,214 --> 00:01:31,592 Hledáme muže, jednoho muže, 37 00:01:31,675 --> 00:01:33,451 pravděpodobně s ruční zbraní. 38 00:01:34,178 --> 00:01:35,387 Je tu hodně lidí. 39 00:01:35,429 --> 00:01:37,222 Doufám, borci, že to zvládnete zúžit. 40 00:01:37,222 --> 00:01:39,975 Koukám se na řeč těla a výrazy obličeje, 41 00:01:39,975 --> 00:01:41,310 ale s takovým počtem lidí 42 00:01:41,310 --> 00:01:42,794 to je hodně o náhodě. 43 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 Charlie? 44 00:01:44,313 --> 00:01:46,064 Podívejte, program, který používáme je navržen 45 00:01:46,148 --> 00:01:47,608 k určení pohybů v koridoru, 46 00:01:47,649 --> 00:01:50,319 k maximalizaci efektivity vstupů a výstupů. 47 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 Ale to co je tady skutečne zajímavé, 48 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 jsou nepřetržitá přibližování. 49 00:01:53,071 --> 00:01:54,281 Analyzováním davu, 50 00:01:54,364 --> 00:01:56,950 jako by to byla tekutině podobná látka... 51 00:01:56,950 --> 00:01:58,285 Hledáme odchylky, 52 00:01:58,368 --> 00:01:59,578 třeba někoho, kdo neodpovídá modelu 53 00:01:59,578 --> 00:02:00,704 fronty při recepci. 54 00:02:00,787 --> 00:02:03,707 Dost rychlý a dost blízko pro střelu na senátora. 55 00:02:22,893 --> 00:02:24,686 - Vidíš to? - Dobre, radši provedeme dvojitou kontrolu 56 00:02:24,728 --> 00:02:27,189 proti výsledku vysoce-hustotního obousměrného toku. 57 00:02:27,189 --> 00:02:28,190 Charlie, někdy je čas 58 00:02:28,190 --> 00:02:28,982 na dvojitou kontrolu 59 00:02:28,982 --> 00:02:31,443 a někdy je čas na kvalifikovaný odhad. 60 00:02:31,443 --> 00:02:32,653 Dobře tedy, máme tady 61 00:02:32,653 --> 00:02:36,605 neodůvodnitelné zablokování blízko středového stolu. 62 00:02:40,244 --> 00:02:42,746 Mám muže, Asiata, šedesátníka, 63 00:02:42,746 --> 00:02:43,872 blízko středového stolu. 64 00:02:43,872 --> 00:02:45,833 Řeč těla odpovídá. 65 00:02:45,833 --> 00:02:47,584 Má pokleslá ramena a ochablou mimiku. 66 00:02:47,584 --> 00:02:50,170 Drží svoje sako pravou rukou. 67 00:02:50,295 --> 00:02:52,005 Tak jedem. Mám ho, mám ho. 68 00:02:52,005 --> 00:02:54,882 - Na dvou hodinách, na dvou hodinách. - Mám ho! 69 00:03:01,598 --> 00:03:03,517 FBI! K zemi! Pohyb! 70 00:03:07,604 --> 00:03:08,814 Polož to, polož to! Hned! 71 00:03:08,814 --> 00:03:11,149 Nedělej to! Nedělej to! 72 00:03:13,026 --> 00:03:16,029 Numbers S03E10 "Brutus" 73 00:03:16,030 --> 00:03:17,030 Anglické titulky www.1000fr.com Capture:FRM@FadeOut Sync:FRM@L.P.Prince 74 00:03:17,030 --> 00:03:20,033 z anglických titulků přeložil Garfield (garfield02@centrum.cz) 75 00:03:20,075 --> 00:03:23,161 Vanh Minh, bývalý obyvatel Vietnamu. 76 00:03:23,203 --> 00:03:25,205 Přidal se k Vietcongu v patnácti, 77 00:03:25,289 --> 00:03:28,667 poté se stal velitelem průzkumné čety v Dinh Tuong. 78 00:03:28,750 --> 00:03:30,878 Senátor Tallman byl v armádě, je to tak? 79 00:03:30,961 --> 00:03:31,943 V šedesátých letech? 80 00:03:31,943 --> 00:03:34,131 Nikdy nebyl ve Vietnamu. Dokonce nikde v zámoří. 81 00:03:34,131 --> 00:03:37,509 Pokud můžeme říct, tihle dva muži se nikdy nepotkali. 82 00:03:37,509 --> 00:03:38,677 Dobře takže tenhle, chlápek zmizí 83 00:03:38,719 --> 00:03:43,682 v '68 a znovu se objeví v '78... 84 00:03:43,724 --> 00:03:45,225 jako americký občan? 85 00:03:45,309 --> 00:03:47,769 Počkej, jak to navlékl? 86 00:03:47,853 --> 00:03:49,646 Není registrovaný volič. 87 00:03:49,730 --> 00:03:52,482 Nemá politické vazby, nic takového. 88 00:03:52,482 --> 00:03:53,650 Chci říct, vypadá to jako... 89 00:03:53,692 --> 00:03:55,277 klasický osamělý střelec. 90 00:03:55,319 --> 00:03:58,238 Jo, ale proč zabíjet politika, kterého ani neznáš? 91 00:03:58,280 --> 00:04:02,165 To prostě nedává smysl. 92 00:04:04,286 --> 00:04:05,621 Domovník tvrdí, 93 00:04:05,662 --> 00:04:09,208 že Minh platil nájem včas, zůstával doma 94 00:04:09,208 --> 00:04:11,793 a opravoval si svoje kohoutky. 95 00:04:11,793 --> 00:04:13,587 Jo. A psal si deník. 96 00:04:13,587 --> 00:04:14,588 Všechno francouzsky, 97 00:04:14,588 --> 00:04:16,965 takže budeme potřebovat překladatele. 98 00:04:16,965 --> 00:04:18,509 Tuhle věc naplánoval předem. 99 00:04:18,509 --> 00:04:21,428 Před týdnem si koupil oblek, kravatu a boty. 100 00:04:21,428 --> 00:04:23,305 Dokonce měl čas si nechat zkrátit kalhoty. 101 00:04:23,305 --> 00:04:26,934 No, pečlivá příprava odpovídá vraždě a následné sebevraždě. 102 00:04:26,934 --> 00:04:28,852 "Brutus mi ovládl mysl 103 00:04:28,852 --> 00:04:32,105 a zabránil mi chovat se jako normální člověk." 104 00:04:32,105 --> 00:04:34,066 Páni, ona mluví francouzsky. 105 00:04:34,066 --> 00:04:36,509 Ona chodila s hokejistou. 106 00:04:37,027 --> 00:04:38,029 "Před Brutusem jsem byl zvídavý a inteligentní." 107 00:04:39,029 --> 00:04:41,114 Víš, Brutus by mohlo být kódové označení Tallmana. 108 00:04:41,114 --> 00:04:41,907 Jo. 109 00:04:41,907 --> 00:04:44,284 Zapsal si, co měl proti tomu chlápkovi? 110 00:04:44,284 --> 00:04:46,119 Ani nemusel mít konkrétní důvod. 111 00:04:46,119 --> 00:04:49,697 Projevuje náznaky schizofrenie. 112 00:04:50,666 --> 00:04:53,919 Neexistující vztahy, potlačovaný vztek. 113 00:04:53,919 --> 00:04:55,587 A léky. 114 00:04:56,922 --> 00:04:57,714 Dobrý odhad. 115 00:04:57,714 --> 00:04:58,924 Díky. 116 00:04:59,007 --> 00:05:00,717 Dextroamfetamin sulfát. 117 00:05:00,717 --> 00:05:01,969 To je speed. 118 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 No, drogování by vysvětlovalo 119 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 - vysoký stupeň agrese. - Jo. 120 00:05:05,806 --> 00:05:07,432 Odpovídá na hodně otázek. 121 00:05:07,516 --> 00:05:09,034 Jo a vyvolává pár dalších, 122 00:05:09,017 --> 00:05:11,311 jako kdo to předepsal a proč. 123 00:05:11,353 --> 00:05:12,855 Jo. 124 00:05:12,938 --> 00:05:16,149 A taky, proč dostával armádní šeky s penzí? 125 00:05:16,191 --> 00:05:18,902 Armády Spojených států. 126 00:05:22,406 --> 00:05:23,282 Pošta. 127 00:05:23,282 --> 00:05:26,326 Á, ještě jednou děkuju za užívání tvojí adresy, Charlesi. 128 00:05:26,410 --> 00:05:28,453 Od záležitosti s kolektorem 129 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 mě profesorka Mildred odstřihla 130 00:05:30,414 --> 00:05:32,499 od mých fakultních poštovních schránek. 131 00:05:32,499 --> 00:05:33,917 A ten... ten časopis. 132 00:05:33,917 --> 00:05:34,626 Charlesi. 133 00:05:34,626 --> 00:05:36,461 - Ano? - M-myslím, že to je můj výtisk 134 00:05:36,461 --> 00:05:38,463 Kosmologického čtvrletníku. 135 00:05:38,463 --> 00:05:39,089 Ano, to je. 136 00:05:39,089 --> 00:05:40,841 A proč tě zajímá tolik, že se o něj chceš prát? 137 00:05:40,841 --> 00:05:42,551 No, proto-- já řekl-- protože-- 138 00:05:42,634 --> 00:05:45,971 Je tam... na obálce je něco co by tě mohlo... 139 00:05:45,971 --> 00:05:49,099 no-- no vlastně ono tě to určitě naštve. 140 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 Chtěl jsem to vyhodit, 141 00:05:50,309 --> 00:05:51,894 a pak mi došlo, že bys to dřív či později 142 00:05:51,894 --> 00:05:54,443 - našel. - Tak už mi to dej. 143 00:05:59,443 --> 00:06:01,987 "Igbyův zákon mění gravitační tok usměrňovaný 144 00:06:01,987 --> 00:06:06,283 šířením zvukových vln v Boseho-Einsteinových kondenzátech." 145 00:06:06,283 --> 00:06:08,202 Profesor Johannes Igby? 146 00:06:08,202 --> 00:06:08,869 Hm, já vím, 147 00:06:08,911 --> 00:06:10,746 že jsi veřejně zpochybnil Igbyho přístup. 148 00:06:10,746 --> 00:06:12,748 Ten chlap antropologický imbecil! 149 00:06:12,748 --> 00:06:13,790 Víš, no a co, 150 00:06:13,790 --> 00:06:15,209 ž-že dokázali, že měl pravdu? 151 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 A že má zákon pojmenovaný po něm. 152 00:06:17,711 --> 00:06:20,214 No a co, že ho dali na zúžený seznam 153 00:06:20,297 --> 00:06:23,133 pro Národní medaili za vědecké zásluhy? 154 00:06:23,133 --> 00:06:24,551 Co že udělali? 155 00:06:24,635 --> 00:06:26,428 Je to na straně 87. 156 00:06:26,512 --> 00:06:28,555 Ale podívej, myslím že, že to trochu 157 00:06:28,639 --> 00:06:31,141 zamrzí, víš, nejdřív, 158 00:06:31,183 --> 00:06:33,936 ale, hmm... 159 00:06:34,019 --> 00:06:35,938 Ty se usmíváš. 160 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 - Fakt? - Ty jsi v šoku? 161 00:06:38,398 --> 00:06:42,152 To je v pořádku. Zavolám univerzitního lékaře. 162 00:06:42,194 --> 00:06:44,279 Víš co, nedělej to. 163 00:06:44,321 --> 00:06:45,614 Řeknu ti, co můžeš udělat. 164 00:06:45,697 --> 00:06:47,491 Vezmi za mě hodinu aritmetické fyziky. 165 00:06:47,491 --> 00:06:48,784 No, naposledy když jsem tu hodinu měl, 166 00:06:48,867 --> 00:06:51,370 - jeden z tvých studentů... - Díky moc, Charlesi. 167 00:06:51,453 --> 00:06:52,996 911. 168 00:06:53,080 --> 00:06:55,749 V hotelu Quincy je muž se zbraní. 169 00:06:55,833 --> 00:06:56,542 Můžu se vás zeptat na jméno? 170 00:06:56,542 --> 00:06:59,294 Zabije senátora Martina Tallmana. 171 00:06:59,378 --> 00:07:01,421 Možná už je pozdě. 172 00:07:01,505 --> 00:07:02,881 Ne, chci říct, nezní na šedesát 173 00:07:02,923 --> 00:07:04,883 - a nezní jako Vietnamec. - Ne. 174 00:07:04,967 --> 00:07:08,512 Analýza hlasu tvrdí: muž, Kavkazan, 25 až 40. 175 00:07:08,554 --> 00:07:12,724 A hovor přišel ve 12:17 z veřejného telefonu v hale. 176 00:07:12,808 --> 00:07:15,227 Tou dobou už byl Minh v plesovém sále. 177 00:07:15,227 --> 00:07:17,412 Výsledky pitvy dorazily. 178 00:07:18,021 --> 00:07:20,832 Smrt byla způsobena střelným zraněním Minhovy hlavy. 179 00:07:20,832 --> 00:07:23,318 Na tohle jsme potřebovali pitvu? 180 00:07:23,318 --> 00:07:26,071 Já jsem se spíš zajímala o chemii. 181 00:07:26,071 --> 00:07:27,322 Metamfetamin prokázán, 182 00:07:27,406 --> 00:07:30,909 Minh užíval vysoké dávky dextroamfetamin sulfátu. 183 00:07:30,951 --> 00:07:33,704 Ten recept byl napsán z ukradeného bločku. 184 00:07:34,288 --> 00:07:36,498 Což naznačuje cílené zneužívání. 185 00:07:36,498 --> 00:07:37,666 Působí to jako 186 00:07:37,708 --> 00:07:40,794 by se dostával do vzteku, dost na to, aby zabil Tallmana. 187 00:07:40,794 --> 00:07:42,504 Dostal ses někam s těmi šeky s penzí? 188 00:07:42,504 --> 00:07:44,339 Ne, organizace veteránů o něm nic nemá, 189 00:07:44,423 --> 00:07:47,634 takže jsem poprosil kamaráda, aby se zeptal kamaráda. 190 00:07:47,634 --> 00:07:49,678 A kamarád vašeho kamaráda zavolal mě. 191 00:07:49,678 --> 00:07:50,304 Agente Eppsi. 192 00:07:50,387 --> 00:07:52,639 Raymond, CIA. Musíme si promluvit. 193 00:07:54,290 --> 00:07:54,892 Dobře. 194 00:07:54,892 --> 00:07:56,960 Pojďme se projít. 195 00:07:57,143 --> 00:07:59,479 Rádi bychom si vyměnili pár informací 196 00:07:59,479 --> 00:08:01,231 o Tallmanově vraždě. 197 00:08:01,231 --> 00:08:02,816 Dobře. 198 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 Proč se tolik zajímáte o kalifornského senátora? 199 00:08:05,485 --> 00:08:07,696 Vanh Minhovo občanství a penze byly výsledkem 200 00:08:07,696 --> 00:08:10,032 práce, kterou pro nás dělal ve Vietnamu. 201 00:08:10,115 --> 00:08:11,867 Co, dvojitý agent? 202 00:08:11,950 --> 00:08:13,327 To bych neměl říkat. 203 00:08:13,410 --> 00:08:15,287 No, víte, co se týká sdílení informací, 204 00:08:15,287 --> 00:08:16,747 tak jsme nezačali zrovna nejlépe. 205 00:08:16,747 --> 00:08:18,582 - Myslím tím... - Co tím chci říct je, že nevím. 206 00:08:18,582 --> 00:08:21,001 Minh se účastnil zapomenutého projektu 207 00:08:21,001 --> 00:08:22,682 z války před 30 lety. 208 00:08:22,628 --> 00:08:23,837 Co tím chcete říct? 209 00:08:23,837 --> 00:08:25,547 Ten chlap byl 25 let nezvěstný? 210 00:08:25,547 --> 00:08:27,174 A teď je na předních stránkách noviny. 211 00:08:27,174 --> 00:08:28,133 A já bych rád věděl, jaký opatření 212 00:08:28,133 --> 00:08:29,684 na kontrolu škod máme. 213 00:08:30,719 --> 00:08:32,513 Žádný stres, 214 00:08:32,554 --> 00:08:35,498 jenom žádost udržovat kolegu v obraze. 215 00:08:35,641 --> 00:08:37,267 Dobře, to je fér. 216 00:08:37,351 --> 00:08:39,353 Díky. 217 00:08:42,439 --> 00:08:44,107 Minhova osmatřicítka byla jednou ze tří koupených 218 00:08:44,107 --> 00:08:45,859 v obchodě se zbraněmi v Nevadě minulý měsíc. 219 00:08:45,943 --> 00:08:48,028 Kupec použil ukradený ID průkaz. 220 00:08:48,111 --> 00:08:50,155 Obchod se jmenuje "Longanovy zbraně". 221 00:08:50,155 --> 00:08:51,657 A je na kontrolním seznamu ATF. 222 00:08:51,657 --> 00:08:52,866 Mají pověst, že dělají obchody 223 00:08:52,866 --> 00:08:54,451 trochu rychle a uvolněně, 224 00:08:54,451 --> 00:08:56,495 co se týká prověřování klientů a čekacích lhůt. 225 00:08:56,495 --> 00:08:57,829 Je to obchod přes bílého koně. 226 00:08:57,829 --> 00:08:59,164 Jo, a ten to pak prodal Minhovi. 227 00:08:59,164 --> 00:09:00,874 Co máme? Běloch, třicátník. 228 00:09:00,874 --> 00:09:03,710 Myslíš, že se skutečně jedná o nějaké spiknutí? 229 00:09:03,710 --> 00:09:05,504 Nevím. 230 00:09:06,922 --> 00:09:10,050 Ale měli bychom najít ty druhé dvě zbraně. 231 00:09:13,262 --> 00:09:14,972 Takže obchodník černého trhu 232 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 pošle kupce do obchodu se zbraněmi. 233 00:09:17,808 --> 00:09:19,518 Správně, v tomto případě s falešným ID. 234 00:09:19,518 --> 00:09:22,521 A ten kupec nakoupí legálně několik zbraní... 235 00:09:22,521 --> 00:09:24,398 - Dobře. - A pak je předá obchodníkovi? 236 00:09:24,398 --> 00:09:26,024 Jo, říká se tomu obchod přes bílého koně. 237 00:09:26,024 --> 00:09:27,276 A obchody se zbraněmi to můžou dělat? 238 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 Prodávat zbraně komukoliv, kdo má peníze? 239 00:09:28,735 --> 00:09:30,904 Neměly by, ale tihle lidé dokážou najít cestu 240 00:09:30,904 --> 00:09:32,739 jak si vydělat peníze. 241 00:09:33,699 --> 00:09:34,867 Vím, na co myslíš. 242 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 Indukční aplikace síťového efektu. 243 00:09:37,119 --> 00:09:38,871 Založená na Metcalfově zákoně? 244 00:09:38,871 --> 00:09:40,998 Ne, ty víš, co si myslím o Metcalfově zákoně. 245 00:09:40,998 --> 00:09:43,083 Víš, je to založené na hodnotách, takže podle mě, 246 00:09:43,083 --> 00:09:44,918 je to jen nesmírně nadhod... 247 00:09:45,459 --> 00:09:46,086 Ahoj. 248 00:09:46,128 --> 00:09:47,212 Můžeme dovnitř? 249 00:09:47,254 --> 00:09:48,714 To je skvělé. 250 00:09:48,755 --> 00:09:49,923 Kde je Alan? 251 00:09:50,007 --> 00:09:51,842 Do pondělka je v Oaklandu. 252 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 Jo, je, je tam kvůli konzultaci 253 00:09:53,177 --> 00:09:54,887 projektu renovace nábřeží. 254 00:09:54,970 --> 00:09:56,513 Hm... 255 00:09:56,555 --> 00:09:58,390 - Myslím, že bychom měli počkat. - Ne, nemůžeme čekat. 256 00:09:58,390 --> 00:09:59,433 Čekat kvůli čemu? 257 00:09:59,516 --> 00:10:03,729 Hm, Larry má skutečně velkou novinku. 258 00:10:03,812 --> 00:10:05,447 Odcházím z Cal Sci. 259 00:10:05,830 --> 00:10:08,483 Opouštím Los Angeles, vlastně, přesněji řečeno, 260 00:10:08,483 --> 00:10:09,443 opouštím 261 00:10:09,443 --> 00:10:11,320 planetu Zemi, takže budu 262 00:10:11,320 --> 00:10:13,030 - na oběžné dráze... - Dobře. 263 00:10:13,113 --> 00:10:15,490 Pokud to neřekneš ty, řeknu to já. 264 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 Budu v další lodi, směřující 265 00:10:17,034 --> 00:10:18,952 k Mezinárodní vesmírné stanici, která odlétá 266 00:10:19,152 --> 00:10:21,129 odteď přibližně za tři týdny. 267 00:10:23,123 --> 00:10:24,583 - Ty přece... 268 00:10:24,625 --> 00:10:26,084 Počkat, počkat, vydrž. Cože? 269 00:10:26,126 --> 00:10:27,711 Museli jste přece mít tušení. 270 00:10:27,753 --> 00:10:29,254 Myslím tím moje neobvyklé životní 271 00:10:29,338 --> 00:10:30,380 podmínky, 272 00:10:30,380 --> 00:10:32,299 - moje nevysvětlené absence. - Myslela jsem, 273 00:10:32,382 --> 00:10:34,051 že to je tím, že to jsi... 274 00:10:34,051 --> 00:10:36,386 - ty. - Ne. 275 00:10:36,470 --> 00:10:37,262 Ty jsi o tom věděla? 276 00:10:37,346 --> 00:10:38,514 No, věděla jsem, že několikrát udělal 277 00:10:38,514 --> 00:10:39,681 výlet do Houstonu. 278 00:10:39,765 --> 00:10:41,934 Ale ne, nikdy jsem neodkryla "závoj tajemství". 279 00:10:41,934 --> 00:10:43,018 Ano, hádám, že moje práce 280 00:10:43,018 --> 00:10:45,646 o mikrovlnách v kosmu má nějakou spojitost 281 00:10:45,646 --> 00:10:49,066 s dálkovými signálními technologiemi Národní bezpečnosti a, hm, 282 00:10:49,066 --> 00:10:51,860 kontaktovali mě minulé září.. 283 00:10:51,902 --> 00:10:53,570 Minulé září? 284 00:10:53,654 --> 00:10:55,739 Ano. Potřásli jsme si rukou, 285 00:10:55,822 --> 00:10:57,991 přísahy byly složeny a abych to zkrátil, 286 00:10:58,033 --> 00:11:01,036 tak jsem byl jmenován náhradním placeným specialistou. 287 00:11:01,036 --> 00:11:03,497 On letí do kosmu 288 00:11:03,580 --> 00:11:04,957 - na šest měsíců. - Wow. 289 00:11:04,998 --> 00:11:06,500 Proč jsi nikdy nic neřekl? 290 00:11:06,500 --> 00:11:08,669 Protože to pořád bylo hodně nejisté, 291 00:11:08,752 --> 00:11:11,213 ale vzhledem k současnému úspěchu, 292 00:11:11,213 --> 00:11:14,299 původního kandidáta, Johanna Igbyho... 293 00:11:14,341 --> 00:11:15,467 - Igbyho zákon. - ...jeho nové 294 00:11:15,467 --> 00:11:17,970 povinnosti mu bohužel zabránily v účasti 295 00:11:17,970 --> 00:11:19,221 na tomto letu. 296 00:11:19,221 --> 00:11:20,764 A kdy odlétáte? 297 00:11:20,764 --> 00:11:23,283 Hm, odlet je stanoven na sedmého. 298 00:11:23,267 --> 00:11:24,852 Odjíždím do Houstonu 299 00:11:24,935 --> 00:11:26,478 příští víkend na závěrečný trénink 300 00:11:26,478 --> 00:11:28,230 a lékařskou prohlídku. 301 00:11:28,230 --> 00:11:30,107 Larry je borec. 302 00:11:30,107 --> 00:11:31,900 Dobře, vytáhnu bublinky. 303 00:11:31,900 --> 00:11:34,820 - Blahopřeji, Larry, - Díky. 304 00:11:40,409 --> 00:11:43,311 Už tě slyším zítra ráno... 305 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 - A proč Chicago? - Já nevím. 306 00:11:46,790 --> 00:11:49,042 Zeptej se mého vydavatele. 307 00:11:49,126 --> 00:11:50,836 Myslím, že tam máš holku. 308 00:11:50,878 --> 00:11:52,462 Oh, jo, jo, jistě. 309 00:11:52,504 --> 00:11:54,256 - Holku v každém přístavu. - Hmm. 310 00:11:54,298 --> 00:11:56,283 Na holku v každém přístavu. 311 00:11:59,011 --> 00:12:00,987 Můžu vám pomoci? 312 00:12:09,188 --> 00:12:11,899 Ne, Stane! 313 00:12:17,404 --> 00:12:18,614 Stane. Pane Bože! 314 00:12:35,380 --> 00:12:37,424 Muž, Hispánec, čyřicátník. 315 00:12:37,466 --> 00:12:38,926 Ten chlap napochodoval k tomuhle stolu, 316 00:12:38,926 --> 00:12:41,178 vypálil pět ran do své oběti, 317 00:12:41,178 --> 00:12:43,722 obrátil zbraň proti sobě, zbraň selhala, odešel pryč. 318 00:12:43,722 --> 00:12:46,225 To zní jako střelba na Tallmana. 319 00:12:46,225 --> 00:12:48,101 Detektivové místní policie si to také propojili. 320 00:12:48,101 --> 00:12:49,478 Takže zkontrolovali výrobní číslo 321 00:12:49,478 --> 00:12:51,772 - s naší sledovanou transakcí. - Trefa? 322 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 - Jo. Myslíš, že bych tě sem volal, 323 00:12:53,357 --> 00:12:54,816 ve tvé volné noci kdybychom neměli shodu? 324 00:12:54,816 --> 00:12:56,777 Oběť je Stanford Davis. 325 00:12:56,777 --> 00:12:58,987 Tohle je jeho žena. Je to psychiatr. 326 00:12:59,071 --> 00:13:02,741 Právě napsal knihu nazvanou "Nová metodika nepodmíněných reflexů 327 00:13:02,741 --> 00:13:04,785 a jejich vlivu na neuroanatomii". 328 00:13:04,785 --> 00:13:06,203 Počkám si na film. 329 00:13:06,203 --> 00:13:06,787 Jo. 330 00:13:06,787 --> 00:13:08,247 Jeden nákup zbraní vyústil 331 00:13:08,247 --> 00:13:10,498 ve dvě vraždy ve stylu poprav. 332 00:13:10,498 --> 00:13:13,292 A jednu a půl sebevraždy. 333 00:13:15,003 --> 00:13:17,089 Nakonec jsi použil Metcalfův zákon. 334 00:13:17,089 --> 00:13:20,242 Víš, nikdo neslyší rád "Říkala jsem ti to". Dobře? 335 00:13:20,909 --> 00:13:21,927 Co je tohle? 336 00:13:21,927 --> 00:13:24,221 To je druhá zbraň ze střelby minulou noc. 337 00:13:24,221 --> 00:13:26,098 Mapuji minulé modely 338 00:13:26,098 --> 00:13:27,683 transakcí v síti 339 00:13:27,683 --> 00:13:32,797 a objevuji některé snadno předpověditelné děje. 340 00:13:33,397 --> 00:13:35,983 To je něco-- to s Larrym. 341 00:13:35,983 --> 00:13:37,067 Co, celá ta, hm... 342 00:13:37,067 --> 00:13:39,152 věc s vesmírnou stanicí? 343 00:13:39,152 --> 00:13:41,029 Jo, vypadal jsi trochu, hm... 344 00:13:41,029 --> 00:13:42,281 Trochu co? 345 00:13:42,281 --> 00:13:43,448 Nevím... rozrušený? 346 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 Rozrušený? 347 00:13:44,783 --> 00:13:46,702 Co tím myslíš? Ne, j-já a rozrušený? 348 00:13:46,702 --> 00:13:48,537 Jistěže ne. Nejsem rozrušený. 349 00:13:48,620 --> 00:13:50,164 Myslím, možná bych byl, 350 00:13:50,164 --> 00:13:52,208 pokud bych si myslel, že to doopravdy udělá. 351 00:13:53,208 --> 00:13:55,669 Larry požádal Dr. Finchovou o služební volno. 352 00:13:55,669 --> 00:13:57,337 Dal si auto do úschovy. 353 00:13:57,337 --> 00:13:59,590 Já znám Larryho Fleinhardta 354 00:13:59,590 --> 00:14:01,634 15 let. 355 00:14:02,634 --> 00:14:05,136 Nikam nepojede. 356 00:14:05,136 --> 00:14:06,555 Myslím, že by sis s ním měl promluvit. 357 00:14:06,555 --> 00:14:09,600 Proč? Tady není o čem mluvit. 358 00:14:09,600 --> 00:14:11,359 Navíc, musím předat svoje zjištění 359 00:14:11,359 --> 00:14:12,527 Donovi, takže... 360 00:14:16,400 --> 00:14:17,191 Střelec zanechal docela dobrý 361 00:14:17,274 --> 00:14:18,984 otisk na řemínku. 362 00:14:18,984 --> 00:14:20,485 To nás vede ke... 363 00:14:20,485 --> 00:14:22,613 Carlosi Costavovi. 364 00:14:22,613 --> 00:14:24,239 Přišel do Spojených států z Kuby 365 00:14:24,239 --> 00:14:27,159 1980 v "Marielito" exodu. 366 00:14:27,159 --> 00:14:29,328 Dobře, politický uprchlík nebo zločinec? 367 00:14:29,328 --> 00:14:30,454 Ne, je určitě zločinec. 368 00:14:30,454 --> 00:14:32,247 Dostal se sem, strávil 10 let ve věznici Chino 369 00:14:32,247 --> 00:14:34,082 za loupež a přepadení. 370 00:14:34,082 --> 00:14:35,375 Costavo. 371 00:14:35,375 --> 00:14:36,793 Tři dny nebyl doma. 372 00:14:36,793 --> 00:14:39,463 Ale našli jsme vládní šeky s penzí 373 00:14:39,463 --> 00:14:41,298 a dextroamfetamin sulfát. 374 00:14:41,298 --> 00:14:42,883 - Stejně jako u Minha. - Jo. 375 00:14:42,883 --> 00:14:44,593 Děje se tady něco fakt divnýho. 376 00:14:44,593 --> 00:14:47,137 Máme stejný modus operandi, stejné léky. 377 00:14:47,137 --> 00:14:51,975 Senátor, psychiatr, veterán z Vietnamu a kubánský uprchlík. 378 00:14:51,975 --> 00:14:53,769 - A ty zbraně. - Správně. 379 00:14:53,769 --> 00:14:54,811 No, 380 00:14:54,811 --> 00:14:56,813 vypadá to, že jdu akorát včas. 381 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 Tady máme seznam prodejů z "Longanových zbraní", 382 00:15:00,400 --> 00:15:01,485 přibližně dva roky nazpět 383 00:15:01,485 --> 00:15:04,363 a podezřelé obchody jsou označeny červeně. 384 00:15:04,363 --> 00:15:06,114 A tady je seznam ATF 385 00:15:06,114 --> 00:15:08,367 podezřelých pouličních obchodníků se zbraněmi 386 00:15:08,367 --> 00:15:09,785 a jejich prodejních modelů. 387 00:15:09,785 --> 00:15:13,413 Teď, co jsem udělal, použil jsem teorii sítí 388 00:15:13,413 --> 00:15:16,083 na vytvoření grafu, při použití zdroje 389 00:15:16,083 --> 00:15:18,752 a známých uzlů k určení dna. 390 00:15:18,752 --> 00:15:20,612 Což je jako... 391 00:15:20,879 --> 00:15:21,713 Jako... 392 00:15:21,713 --> 00:15:23,882 jako, hm, jako... 393 00:15:23,882 --> 00:15:27,594 jako telefon, což je vlastně typický příklad 394 00:15:27,594 --> 00:15:29,054 - síťování. - Dobře, takže 395 00:15:29,054 --> 00:15:31,515 máme obchody a kupující, obchodníky a zákazníky. 396 00:15:31,515 --> 00:15:34,017 - Všichni jsou součást stejné sítě? - Správně. Teď, já jsem udělal 397 00:15:34,017 --> 00:15:36,979 studii volacích modelů, obchodů s bílými koňmi 398 00:15:36,979 --> 00:15:38,814 a naslouchal jsem zvonícímu telefonu. 399 00:15:38,814 --> 00:15:40,440 Teď, zavolám 400 00:15:40,440 --> 00:15:42,317 linku do kanceláře 401 00:15:42,317 --> 00:15:45,253 a kdo z vás mi řekne, kterou volám. 402 00:15:50,166 --> 00:15:51,285 No, může to být 403 00:15:51,285 --> 00:15:53,495 - tak půl tuctu telefonů právě teď. - Takže jsme 404 00:15:53,495 --> 00:15:55,230 už znatelně snížilli počet možností 405 00:15:55,230 --> 00:15:56,456 Čím víc hovorů 406 00:15:56,456 --> 00:16:00,877 udělám... tím lehčí bude najít ten pravý. 407 00:16:05,473 --> 00:16:06,049 Haló. 408 00:16:06,049 --> 00:16:07,176 Ano, omlouvám se, já jenom 409 00:16:07,217 --> 00:16:08,802 předvádím teorii síťování. 410 00:16:10,854 --> 00:16:12,155 Zavěsila. 411 00:16:13,015 --> 00:16:13,807 Takže... 412 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 zvonící telefon, po kterém jdeme, je obchodník na černém trhu, 413 00:16:16,351 --> 00:16:17,853 který koupil ty tři zbraně. 414 00:16:17,853 --> 00:16:20,314 Vlastně jsem se koukal na distribuční modely, 415 00:16:20,314 --> 00:16:22,399 zatčení, která spojují obchody 416 00:16:22,399 --> 00:16:24,651 vzhledem času a umístění, 417 00:16:24,651 --> 00:16:27,321 a také na zbraně, které byly přemětem obchodu. 418 00:16:27,321 --> 00:16:29,489 Pohledem na to, jak "Longanovy zbraně" 419 00:16:29,489 --> 00:16:32,743 dělaly tyto obchody a také 420 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 výskytem těch zbraní na ulici... 421 00:16:35,162 --> 00:16:37,372 - ...jsi přišel na jméno. - Ze střelby 422 00:16:37,372 --> 00:16:39,666 na senátora Tallmana jsem dostal čtyři jména, 423 00:16:39,666 --> 00:16:41,210 a díky té druhé střelbě, 424 00:16:41,210 --> 00:16:43,045 jsem byl schopný to zúžit na jedno: 425 00:16:43,045 --> 00:16:45,322 Sam Finney, významný dealer zbraní. 426 00:16:49,384 --> 00:16:51,553 FBI. Jsi zatčen. 427 00:16:51,553 --> 00:16:53,388 FBI? Co jsem vám kluci provedl? 428 00:16:53,388 --> 00:16:55,690 Zvedl jsi špatný telefon. 429 00:16:57,226 --> 00:16:58,977 Automatické zbraně, 430 00:16:59,019 --> 00:17:02,189 raketomety... pokud jsi v podmínce, 431 00:17:02,189 --> 00:17:03,482 jsi v pěkném průseru. 432 00:17:03,482 --> 00:17:04,983 Jo. A vy mě z něho 433 00:17:04,983 --> 00:17:05,943 můžete vytáhnout, že? 434 00:17:05,943 --> 00:17:08,278 Myslím, že by se ti hodil generální pardon. 435 00:17:08,278 --> 00:17:10,197 Ale něco ti řeknu, Same, pomůžeš mi 436 00:17:10,197 --> 00:17:12,116 a možná to dostanu dolů na pět až deset. 437 00:17:13,116 --> 00:17:14,910 Štěnice nenosím. 438 00:17:14,910 --> 00:17:17,371 Tři Smith & Wessony Model 64, 439 00:17:17,371 --> 00:17:19,848 koupené minulý měsíc v Nevadě. 440 00:17:20,948 --> 00:17:22,042 "Longanovy zbraně". 441 00:17:22,042 --> 00:17:23,969 Ten chlap to vede, jako by prodával fusekle... 442 00:17:23,969 --> 00:17:25,554 Dej ruce zpátky na stůl. 443 00:17:26,054 --> 00:17:27,492 Kde skončily? 444 00:17:28,522 --> 00:17:29,824 U nějakého borce. 445 00:17:30,524 --> 00:17:32,452 Borce. Dobře, Same. 446 00:17:32,800 --> 00:17:33,554 Marcus. 447 00:17:33,554 --> 00:17:35,681 Dobře, jmenoval se Marcus. 448 00:17:35,681 --> 00:17:37,391 Chtěl jsem mu vnutit Glocky, 449 00:17:37,391 --> 00:17:39,017 ale říkal, že chce zůstat při zemi. 450 00:17:39,017 --> 00:17:41,186 - Říkal, na co je chce? - Jo, jsou trochu 451 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 drahé jako těžítka, víte, co chci říct? 452 00:17:43,188 --> 00:17:44,691 Jo, vtipné. 453 00:17:45,691 --> 00:17:46,984 Neptal jsem se. 454 00:17:48,893 --> 00:17:51,212 To je všechno? Víc nemáš? 455 00:17:51,212 --> 00:17:54,783 Modrooký brunet, 40, možná 45. 456 00:17:54,783 --> 00:17:57,119 Hodně tichý, mluvil, jako by byl v knihovně. 457 00:17:57,119 --> 00:17:59,496 Dobře, zůstaň sedět. Ruce nech na stole. 458 00:17:59,496 --> 00:18:01,123 Dobře. 459 00:18:01,123 --> 00:18:03,125 Problém s těmito identifikačními obrázky je, 460 00:18:03,125 --> 00:18:05,043 že jsou tak dobré, jako byl popis. 461 00:18:05,043 --> 00:18:06,545 A ten Finneyho nebyl nejlepší. 462 00:18:06,545 --> 00:18:08,380 Hele, to je to, co máme, rozumíš. 463 00:18:08,380 --> 00:18:11,300 Dobře, Stanford Davis byl vězeňský psycholog 464 00:18:11,300 --> 00:18:14,136 v Chinu od 1983 do 1985. 465 00:18:14,136 --> 00:18:16,513 Počkej, Costavo tam byl od 1981 do 1991, takže, takže 466 00:18:16,513 --> 00:18:17,973 - se navzájem znali. - Jo, a tady je málo známý 467 00:18:17,973 --> 00:18:19,600 fakt o kalifornském trestním systému: 468 00:18:19,600 --> 00:18:21,894 má dlouhou a hrdou historii 469 00:18:21,894 --> 00:18:24,021 experimentů na vězních. 470 00:18:24,021 --> 00:18:25,981 A, hm, farmaceutické společnosti zkoušely na vězních. 471 00:18:25,981 --> 00:18:27,608 Jo, ale to bylo dobrovolné, 472 00:18:27,608 --> 00:18:28,984 a za omezených okolností. 473 00:18:28,984 --> 00:18:30,110 Mluvím o programech 474 00:18:30,110 --> 00:18:31,570 úpravy chování, 475 00:18:31,570 --> 00:18:32,946 odnětí smyslů, chemické léčby, 476 00:18:32,946 --> 00:18:36,200 psychochirurgie, mnohé byly schváleny 477 00:18:36,200 --> 00:18:37,618 Ministerstvem obrany, 478 00:18:37,618 --> 00:18:39,411 odkud je náš kamarád ze CIA. 479 00:18:39,411 --> 00:18:42,039 Včetně projektu "Brutus", 480 00:18:42,039 --> 00:18:43,415 na kterém pracoval Davis. 481 00:18:43,415 --> 00:18:45,584 Stejný Brutus jako v Minhově deníku? 482 00:18:45,584 --> 00:18:46,752 A ten samý Davis 483 00:18:46,752 --> 00:18:48,462 jako ten cvokař, který byl druhou obětí. 484 00:18:48,462 --> 00:18:49,992 Celé jméno 485 00:18:49,922 --> 00:18:52,341 vraha Julia Césara bylo Marcus Brutus. 486 00:18:52,341 --> 00:18:54,760 Finney říkal, že prodal zbraně chlápkovi jménem Marcus. 487 00:18:54,760 --> 00:18:56,094 Takže jsme právě propojili 488 00:18:56,094 --> 00:18:58,972 Costava k Davisovi, možná k Minhovi. 489 00:18:58,972 --> 00:19:01,141 Hádejte, který senátor 490 00:19:01,141 --> 00:19:03,185 prosazoval zákon o zrušení zákazu 491 00:19:03,185 --> 00:19:05,020 - testech na vězních? - Hm, Tallman. 492 00:19:05,020 --> 00:19:06,688 A se rovná B se rovná 493 00:19:06,688 --> 00:19:09,707 C se rovná D. To je jako jedna z Charlieho rovnic. 494 00:19:11,684 --> 00:19:14,269 Nemůžu uvěřit, že jsem to řekl. 495 00:19:16,615 --> 00:19:17,741 Jarní úklid? 496 00:19:17,783 --> 00:19:19,284 Ne. 497 00:19:19,326 --> 00:19:22,162 Jen jsem na příkaz Dr. Finchové 498 00:19:22,246 --> 00:19:24,673 kompletně vyklidil své doupě. 499 00:19:25,482 --> 00:19:27,459 Nicméně si dovolím ten luxus, 500 00:19:27,459 --> 00:19:30,712 a ponechám trochu nejcennějšího majetku 501 00:19:30,712 --> 00:19:32,965 v opatrování mého nejbližšího přítele. 502 00:19:32,965 --> 00:19:35,509 Hm, no, děkuji. 503 00:19:35,509 --> 00:19:37,594 Copak to tady máme? 504 00:19:37,594 --> 00:19:39,513 Ó, wow, medaile Newton Lacy. 505 00:19:39,513 --> 00:19:42,140 - Páni. - Hm... 506 00:19:42,140 --> 00:19:43,475 Samozřejmě, hm, 507 00:19:43,475 --> 00:19:44,685 nějaké jazzové nahrávky. 508 00:19:44,685 --> 00:19:46,186 Samozřejmě. 509 00:19:46,186 --> 00:19:48,856 Staré... ano, staré tričko. 510 00:19:48,856 --> 00:19:52,651 Staré tričko, které jsem měl na sobě, když jsem poukázal na příčinné řešení 511 00:19:52,651 --> 00:19:54,903 rovnic ultrahyperbolických vln 512 00:19:54,903 --> 00:19:56,154 a ještě důležitější bylo, 513 00:19:56,154 --> 00:19:58,323 že jsem porazil profesora Musgravea 514 00:19:58,323 --> 00:20:00,742 v Cal Sci pokerovém turnaji. 515 00:20:00,742 --> 00:20:02,578 Wow, tak to je šťastné tričko. 516 00:20:02,578 --> 00:20:05,706 Jo, no, nezabývejme se nepříjemnostmi. 517 00:20:05,706 --> 00:20:08,041 Jsem si plně vědom nebezpečí, které zahrnuje 518 00:20:08,041 --> 00:20:09,835 posadit se na dva milióny litrů 519 00:20:09,835 --> 00:20:13,280 hořícího kapalného vodíku a kyslíku. 520 00:20:13,797 --> 00:20:14,906 Larry. 521 00:20:15,299 --> 00:20:16,216 Pamatuješ si... 522 00:20:17,718 --> 00:20:19,720 když jsem byl v prváku 523 00:20:19,720 --> 00:20:24,266 a, hm, rozhodl jsem se nechat si narůst knírek? 524 00:20:24,266 --> 00:20:27,519 Slovo "knír" by bylo milosrdné pojmenování. 525 00:20:27,519 --> 00:20:29,313 Řekl jsi, že počet mých vousů 526 00:20:29,313 --> 00:20:30,981 nezvládl dosáhnout kritického množství. 527 00:20:30,981 --> 00:20:32,816 To je... páni... promiň. 528 00:20:32,816 --> 00:20:34,067 Ne, byl jsi ke mně 529 00:20:34,067 --> 00:20:35,986 krutě upřímný, víš? 530 00:20:35,986 --> 00:20:39,951 A někdy k sobě přátelé musí být krutě upřímní. 531 00:20:43,151 --> 00:20:44,719 Larry... 532 00:20:46,755 --> 00:20:49,882 ...víš, tohle se ve skutečnosti nestane. 533 00:20:50,792 --> 00:20:51,919 Protože? 534 00:20:51,919 --> 00:20:55,214 Lidé ve vesmírných lodích umírají, Larry. 535 00:20:55,214 --> 00:20:56,381 Víš, a v určitém bodě 536 00:20:56,381 --> 00:20:58,383 provedeš rozumné zhodnocení 537 00:20:58,383 --> 00:21:01,161 této situace. Zjistíš, 538 00:21:01,261 --> 00:21:04,515 že vystřelit sám sebe z děla by bylo 539 00:21:04,515 --> 00:21:06,225 zbytečné plýtvání. 540 00:21:06,225 --> 00:21:07,392 Nech mě si to ujasnit. 541 00:21:07,392 --> 00:21:13,482 Ty skutečně srovnáváš můj dotyk hvězd 542 00:21:13,482 --> 00:21:18,536 s tvým sotva postpubertálním knírem. 543 00:21:18,536 --> 00:21:20,989 Ne, jsem jenom realistický. 544 00:21:20,989 --> 00:21:25,244 Je to pro tebe velmi dobrá věc, že jsem na prahu 545 00:21:25,244 --> 00:21:27,120 splnění životního snu. 546 00:21:27,120 --> 00:21:28,747 Dobrá pro mě? 547 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 Správně. 548 00:21:29,748 --> 00:21:32,584 Protože pokud bych byl v méně překypujícím stavu vědomí, 549 00:21:32,584 --> 00:21:36,203 tak bych ti jednu vrazil. 550 00:21:37,005 --> 00:21:38,748 Omluv mě. 551 00:21:43,512 --> 00:21:45,681 Slyšel jste někdy o MK-ULTRA? 552 00:21:45,764 --> 00:21:49,101 No, to je program CIA z padesátých let. 553 00:21:49,184 --> 00:21:50,227 LSD, kontrola mysli... 554 00:21:50,310 --> 00:21:51,687 Správně, správně, část toho byla LSD. 555 00:21:51,770 --> 00:21:54,940 Ale zkoušeli odnětí smyslů, 556 00:21:54,982 --> 00:21:56,817 radiaci, ENF. 557 00:21:56,859 --> 00:21:58,110 Hmm. Co to je? 558 00:21:58,151 --> 00:21:59,611 Extrémně nízké frekvence. 559 00:21:59,653 --> 00:22:01,446 Určité pulzy mohou skutečně ovlivnit 560 00:22:01,530 --> 00:22:03,490 citový stav subjektu. 561 00:22:03,574 --> 00:22:06,285 MK-ULTRA byl jeden z mnoha programů. 562 00:22:06,285 --> 00:22:08,245 Správně, jako Brutus? 563 00:22:08,245 --> 00:22:11,248 Myšlenka byla naprogramovat nepřátelské agenty 564 00:22:11,248 --> 00:22:13,709 posthypnotickou sugescí a poslat je domů 565 00:22:13,709 --> 00:22:15,335 jako spící zabijáky. 566 00:22:15,335 --> 00:22:16,211 Zabijáky. 567 00:22:16,211 --> 00:22:18,714 Naprogramových po zabití zabít sám sebe, 568 00:22:18,714 --> 00:22:20,256 aby program nebyl odhalen. 569 00:22:20,256 --> 00:22:22,134 Dobře, takže Minhův Vietcong... 570 00:22:22,134 --> 00:22:23,552 Nebyl nikdy identifikován jako veterán. 571 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 Costavo: Marielito. 572 00:22:25,053 --> 00:22:27,556 Někomu došlo, že by ho mohli dostat blízko ke Castrovi. 573 00:22:27,556 --> 00:22:30,184 Podívejte, věc se má tak, že Brutus nikdy nefungoval. 574 00:22:30,184 --> 00:22:31,518 30 let experimentů 575 00:22:31,518 --> 00:22:33,353 nikdy nevytvořilo jediného schopného kandidáta. 576 00:22:33,353 --> 00:22:36,148 Takže program byl přerušen, subjekty osvobozeny... 577 00:22:36,148 --> 00:22:37,900 Jo, s penzí. 578 00:22:37,900 --> 00:22:39,651 No, myslím, že ta poslední zbraň 579 00:22:39,651 --> 00:22:41,236 je pro někoho napojeného na tohle všechno. 580 00:22:41,236 --> 00:22:45,657 Správně! Vytvořil jsem seznam subjektů, o kterých je známo, 581 00:22:45,657 --> 00:22:47,117 že jsou v oblasti LA. 582 00:22:47,117 --> 00:22:49,369 Jestli se Marcusovi podařilo rozběhnou Bruta-- 583 00:22:49,369 --> 00:22:51,747 a vypadá to tak-- každý z těchto mužů 584 00:22:51,747 --> 00:22:54,082 je možná zbraň. 585 00:22:54,082 --> 00:22:55,375 A co tenhle seznam? 586 00:22:55,375 --> 00:22:56,960 Každý, kdo kdy pracoval na Brutovi. 587 00:22:56,960 --> 00:22:59,505 Marcus si nevybral z programu jenom zabijáky, 588 00:22:59,505 --> 00:23:00,839 ale i oběti. 589 00:23:00,839 --> 00:23:03,050 Marcus posílá pokusné králíky 590 00:23:03,050 --> 00:23:06,452 na vědce. 591 00:23:13,810 --> 00:23:16,021 712 subjektů 592 00:23:16,021 --> 00:23:18,023 v jednom experimetnu pro kontrolu vědomí 593 00:23:18,023 --> 00:23:19,483 jenom v Los Angeles? 594 00:23:19,483 --> 00:23:20,651 Nemluvě o tom, na kolika 595 00:23:20,651 --> 00:23:22,277 pracovali Sověti ve stejném časovém období. 596 00:23:22,277 --> 00:23:23,320 Ou, to je úžasné 597 00:23:23,320 --> 00:23:24,863 myšlení z časů studené války. 598 00:23:24,863 --> 00:23:26,240 Oni dělají něco špatného, 599 00:23:26,240 --> 00:23:28,074 tak udělejme něco horšího a většího. 600 00:23:28,450 --> 00:23:29,409 Prosím vás. 601 00:23:29,409 --> 00:23:30,244 Proč jste nám 602 00:23:30,244 --> 00:23:32,204 o tom neřekl po té první střelbě? 603 00:23:32,204 --> 00:23:32,996 Proč byste 604 00:23:32,996 --> 00:23:35,090 se snažil chránit ukončený program? 605 00:23:40,254 --> 00:23:42,422 Vy chcete vědět, jak se Marcusovi podařilo, že to funguje. 606 00:23:42,422 --> 00:23:44,967 Zamyslete se. Zajmete teroristu, 607 00:23:44,967 --> 00:23:46,260 upravíte ho, 608 00:23:46,260 --> 00:23:48,220 pošlete ho zpátky do jeho cely--bum. 609 00:23:48,220 --> 00:23:51,239 "Upravit" je jenom hezky znějící slovo pro "mučit". 610 00:23:52,307 --> 00:23:53,934 Když bojujete za způsob života, 611 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 použijete jakoukoliv zbraň můžete. 612 00:23:56,436 --> 00:23:57,688 A než se nadějete, 613 00:23:57,688 --> 00:23:59,857 vzdal jste svůj způsob života. 614 00:24:06,655 --> 00:24:07,906 Charlie, co...? 615 00:24:07,906 --> 00:24:09,616 Na tohle máme lidi. Co děláš? 616 00:24:09,616 --> 00:24:11,493 Co dělají tví lidé je, že se snaží najít shodu 617 00:24:11,493 --> 00:24:13,495 mezi hrubým náčrtem 618 00:24:13,495 --> 00:24:16,081 a tisíci osobními soubory CIA. 619 00:24:16,081 --> 00:24:18,375 Co tady dělám já je, že ti zkouším ušetřit čas 620 00:24:18,375 --> 00:24:20,752 a výrazně ti zvýšit naděje na úspěch. 621 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 Tím, že upravím parametry 622 00:24:23,005 --> 00:24:25,757 vyhledávacích kritérií a hledám drobné odchylky-- 623 00:24:25,757 --> 00:24:29,386 například Finney nakreslil obočí číslo 33-- 624 00:24:29,386 --> 00:24:32,681 tak co získám je, že umožním možnost nalezení shody těsně vedle. 625 00:24:32,681 --> 00:24:36,393 obočí číslo 32, číslo 34. 626 00:24:36,393 --> 00:24:37,519 Dobře, super. 627 00:24:37,519 --> 00:24:38,770 No, díky. 628 00:24:38,770 --> 00:24:40,522 Hele, hm, plánujete 629 00:24:40,522 --> 00:24:43,150 nějakou párty nebo něco takového pro Larryho? 630 00:24:43,150 --> 00:24:45,777 On nikam nejede. 631 00:24:45,777 --> 00:24:47,196 No, Charlie, já ti nevím. 632 00:24:47,196 --> 00:24:48,906 Určitě vypadá, že někam jede. 633 00:24:48,906 --> 00:24:50,616 Done... 634 00:24:50,616 --> 00:24:52,493 Skutečně si dokážeš představit 635 00:24:52,493 --> 00:24:54,621 Lawrence Fleinhardta ve vnějším prostoru? 636 00:24:55,621 --> 00:24:57,206 No, nevím. 637 00:24:57,206 --> 00:24:59,833 Chci říct, že lépe než kohokoliv jiného, co znám. 638 00:24:59,833 --> 00:25:01,804 Časy se mění. 639 00:25:01,084 --> 00:25:03,045 Tak už to v životě chodí. 640 00:25:03,045 --> 00:25:04,421 Lidé se žení, vyvíjejí se. 641 00:25:04,421 --> 00:25:06,381 Toho jsem si vědom, Done. 642 00:25:06,381 --> 00:25:08,383 A všiml jsem si, že jsi v tom seznamu 643 00:25:08,383 --> 00:25:10,344 nezmínil "odletět pryč ve vesmírné lodi". 644 00:25:10,344 --> 00:25:13,180 Charlie, jen chci říct, že to muže být těžké. 645 00:25:13,180 --> 00:25:15,724 Víš, nejtěžší část je... 646 00:25:15,724 --> 00:25:17,184 Nejtěžší část je posedávat kolem, 647 00:25:17,184 --> 00:25:19,770 zatímco ho lidé podporují v jeho sebeklamu. 648 00:25:19,770 --> 00:25:21,647 Protože to mu ani trochu nepomůže, 649 00:25:21,647 --> 00:25:23,607 až ho realita konečně usadí. 650 00:25:23,607 --> 00:25:25,317 Jeho sebeklam. 651 00:25:25,317 --> 00:25:28,511 Dobře, když to říkáš. 652 00:25:45,770 --> 00:25:47,756 Velmi působivé. 653 00:25:47,756 --> 00:25:50,608 Mens sana in corpore sano. (lat. Ve zdravém těle zdravý duch) 654 00:25:52,052 --> 00:25:54,555 Tak co si myslíš ty? 655 00:25:54,555 --> 00:25:56,098 Jsem příliš krátkozraký, 656 00:25:56,098 --> 00:25:58,475 když jsem přijal tu misi? 657 00:25:59,142 --> 00:26:00,769 Děláš si srandu? 658 00:26:00,769 --> 00:26:03,730 Chci říct, i když dám stranou stranou experiment samotný, 659 00:26:03,730 --> 00:26:05,148 tak není pochyb, jaké možnosti pochopení... 660 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 Ne, ne, ne, ne. 661 00:26:06,650 --> 00:26:09,987 Já mluvím o tom, že jsem se vzdal života 662 00:26:09,987 --> 00:26:12,364 mých úkolů, mého rozkvétajícího vztahu. 663 00:26:12,364 --> 00:26:14,992 Víš, jsou tu určitá srovnání k tvému vlastnímu dilematu-- 664 00:26:14,992 --> 00:26:18,245 Harvard versus Cal Sci, Charles. 665 00:26:18,245 --> 00:26:19,454 No, rozdíl byl ten, 666 00:26:19,454 --> 00:26:21,165 že Harvard mi nenabízel lepší práci. 667 00:26:21,165 --> 00:26:23,000 A co kdyby jo? 668 00:26:23,000 --> 00:26:25,210 Je to jen šest měsíců. 669 00:26:25,252 --> 00:26:27,421 A Megan působí, že tě skutečně podporuje. 670 00:26:27,462 --> 00:26:29,590 Jo, kdekoliv je tvůj nápadník... 671 00:26:29,673 --> 00:26:31,592 Já nevím. 672 00:26:31,675 --> 00:26:34,845 Vypadá to, že si myslí, že 11 hodin přemýšlení 673 00:26:34,845 --> 00:26:37,222 objeví, že nějaký cíl je... 674 00:26:37,222 --> 00:26:39,924 No, vzpomínám si, že bylo použito slovo "zbytečný". 675 00:26:40,225 --> 00:26:44,062 Víš, on nikdy nesnil o ničem, čeho nemohl dosáhnout. 676 00:26:44,062 --> 00:26:47,566 Takže vůbec netuší, jaké je to chtít něco, 677 00:26:47,566 --> 00:26:50,319 co nikdy nemusíš být schopen dostat. 678 00:26:50,319 --> 00:26:53,155 Tak jak by mohl rozumět, kolik jsi toho musel vzdát, 679 00:26:53,155 --> 00:26:54,790 když přišla tahle šance? 680 00:26:54,790 --> 00:26:56,558 Já vím. Já vím. 681 00:26:58,043 --> 00:26:58,794 Připraven? 682 00:26:58,577 --> 00:26:59,703 - Cože? - Jedem! 683 00:27:09,087 --> 00:27:10,047 Dejte mi tu flašku. 684 00:27:10,088 --> 00:27:11,590 Stejně se mi chce ch*át. 685 00:27:11,673 --> 00:27:13,050 Kontrolujete mi podmínku, je to tak? 686 00:27:13,091 --> 00:27:14,176 Test na drogy? 687 00:27:14,518 --> 00:27:16,169 FBI. 688 00:27:16,353 --> 00:27:17,095 Otázky. 689 00:27:17,095 --> 00:27:19,122 O Carlosi Costavovi. 690 00:27:19,122 --> 00:27:20,640 On a vy jste společně seděli v Chinu. 691 00:27:20,640 --> 00:27:22,226 Chino mám tři chyby za sebou. 692 00:27:22,226 --> 00:27:24,102 A jsem moc starý na tu čtvrtou. 693 00:27:24,102 --> 00:27:26,271 Kontakt s nevhodnou osobou 694 00:27:26,271 --> 00:27:27,981 by mě poslal zpět na zbytek trestu. 695 00:27:27,981 --> 00:27:29,483 Stejně tak jako lhaní FBI. 696 00:27:29,483 --> 00:27:31,652 V záznamu hovorů jeho telefonu je vaše jméno. 697 00:27:31,652 --> 00:27:33,900 Čas od času mi zavolá. 698 00:27:33,904 --> 00:27:35,280 Hlavně si postěžovat. 699 00:27:35,280 --> 00:27:36,448 Na co? 700 00:27:36,448 --> 00:27:39,117 Promiňte. 701 00:27:39,117 --> 00:27:42,120 Jakýkoliv šéf... Jedem, jedem, jedem. 702 00:27:42,120 --> 00:27:43,956 Jakýkoliv šéf nebo holka nebo cizinec 703 00:27:43,956 --> 00:27:45,207 ho naštvali v tom týdnu. 704 00:27:45,207 --> 00:27:48,001 Ten chlap vždycky vyletí, víte? 705 00:27:48,001 --> 00:27:49,002 Bolest hlavy. 706 00:27:49,086 --> 00:27:50,003 Bolest hlavy? 707 00:27:50,087 --> 00:27:53,006 Nějaká léčba nebo podobné svinstvo, 708 00:27:53,006 --> 00:27:54,716 mu uřízlo 6 let z jeho trestu. 709 00:27:54,716 --> 00:27:57,719 Ne, že by to předtím měl v hlavě v pořádku, ale... 710 00:27:57,719 --> 00:28:00,639 Máte nějaký nápad, jak bychom se s ním mohli spojit? 711 00:28:00,639 --> 00:28:02,899 Pokud mám, tak mi to uškodí nebo pomůže? 712 00:28:04,484 --> 00:28:05,686 Tráví hodně času 713 00:28:05,686 --> 00:28:07,387 v MacArthurově parku. 714 00:28:07,329 --> 00:28:10,206 Kouká tam na dědky, jak hrajou šachy. 715 00:28:10,507 --> 00:28:11,933 Díky. 716 00:28:15,320 --> 00:28:17,322 Šachové stolky jsou támhle nahoře. 717 00:28:17,406 --> 00:28:19,074 A ty to víš, protože... 718 00:28:19,116 --> 00:28:21,118 Protože jsem strávil 13 měsíců ve stanu. 719 00:28:21,201 --> 00:28:23,203 Buď šachy nebo loupeže. 720 00:28:23,287 --> 00:28:25,313 Hele, podívej. 721 00:28:39,428 --> 00:28:41,513 FBI! Uhněte! Zpátky! 722 00:28:41,513 --> 00:28:43,832 Běžel do garáže! 723 00:28:55,360 --> 00:28:57,613 Carlosi! 724 00:28:58,155 --> 00:28:59,323 Slez dolů! 725 00:28:59,323 --> 00:29:00,991 Nedělej to! 726 00:29:00,991 --> 00:29:04,453 Neskákej. 727 00:29:04,453 --> 00:29:05,287 Hej! Carlosi! 728 00:29:05,370 --> 00:29:07,331 Carlosi! Carlosi. 729 00:29:07,414 --> 00:29:08,457 Kdo jste? 730 00:29:08,499 --> 00:29:10,459 Chlap, který nechce, aby se ti něco stalo, rozumíš? 731 00:29:10,542 --> 00:29:12,719 No, tak to máte 20 let zpoždění. 732 00:29:13,879 --> 00:29:16,048 Už jsem to zkoušel udělat předtím, víte? 733 00:29:16,048 --> 00:29:17,758 Nikdy jsem to nedokončil. 734 00:29:17,841 --> 00:29:19,843 Protože nechceš. 735 00:29:19,885 --> 00:29:21,428 A v tom jediném případě, 736 00:29:21,512 --> 00:29:24,765 a v tom jediném případě, kdy už se rozhodnu, tak ta zatracená zbraň nevystřelí. 737 00:29:24,765 --> 00:29:26,141 Ale možná... 738 00:29:26,183 --> 00:29:27,976 možná tentokrát to konečně zvládnu. 739 00:29:28,018 --> 00:29:29,102 Podívej se na mě, Carlosi! 740 00:29:29,186 --> 00:29:31,112 Podívej se na mě! Podívej se na mě! 741 00:29:31,980 --> 00:29:33,607 Já nechci nic dělat. 742 00:29:33,607 --> 00:29:35,234 Chci si s tebou jenom promluvit. 743 00:29:35,317 --> 00:29:36,318 Dobře? 744 00:29:36,318 --> 00:29:37,694 Dej mi dvě minuty. 745 00:29:39,279 --> 00:29:41,490 A pak udělej cokoliv, co potřebuješ, dobře? 746 00:29:42,825 --> 00:29:44,076 Jenom promluvit? 747 00:29:44,076 --> 00:29:45,452 Jenom promluvit. 748 00:29:48,372 --> 00:29:49,832 Lhal jsi! 749 00:29:49,915 --> 00:29:54,427 Davide, omluv se mu za záchranu života. 750 00:30:01,718 --> 00:30:04,137 Věci, které ten zatracený hajzl udělal... 751 00:30:04,137 --> 00:30:05,264 Dělal jsi to dobrovolně. 752 00:30:05,264 --> 00:30:08,016 No, hm, po první terapii elektrošoky 753 00:30:08,016 --> 00:30:10,227 jsem se snažil oddobrovolnit. 754 00:30:10,227 --> 00:30:12,229 Davis říkal, že mi vrátí těch šest let trestu 755 00:30:12,229 --> 00:30:15,482 a přidá dalších 25 za porušení federální smlouvy. 756 00:30:15,482 --> 00:30:17,192 To bylo čtvrt století nazpět. 757 00:30:17,192 --> 00:30:18,902 Proč bys po něm šel teď? 758 00:30:18,902 --> 00:30:21,572 To když se objevil ten vládní chlápek. 759 00:30:21,572 --> 00:30:23,115 Marcus. 760 00:30:23,115 --> 00:30:25,784 Marcus říkal, že pracuje pro vládu? 761 00:30:25,784 --> 00:30:27,703 Říkal, že je doktor. 762 00:30:27,703 --> 00:30:31,999 Neco o post-traumatickém následném programu. 763 00:30:31,999 --> 00:30:33,650 Trošku pozdě. 764 00:30:33,750 --> 00:30:36,211 Dal mi nějaké léky, ale nezabraly. 765 00:30:36,211 --> 00:30:38,297 Dextroamfetamin sulfát. 766 00:30:38,297 --> 00:30:41,216 Říkal, že mám klinickou depresi, 767 00:30:41,216 --> 00:30:42,593 že by měly zabrat. 768 00:30:42,593 --> 00:30:45,345 Chci říct, čím déle jsme mluvili, tím vzteklejší jsem byl! 769 00:30:45,345 --> 00:30:46,180 A to bylo... 770 00:30:46,680 --> 00:30:48,098 Sedni si. 771 00:30:51,101 --> 00:30:53,812 Řekl mi, kde Davis pracuje. 772 00:30:54,188 --> 00:30:55,731 A já ho začal sledovat. 773 00:30:56,815 --> 00:30:58,617 Gustavo, kde jsi vzal tu zbraň? 774 00:30:58,775 --> 00:31:00,444 Zbraň? 775 00:31:00,485 --> 00:31:03,197 Jo. 776 00:31:03,280 --> 00:31:04,823 J-já nevím. 777 00:31:04,907 --> 00:31:07,826 N-nevzpomínám si. 778 00:31:07,910 --> 00:31:11,955 Jednoho dne tam prostě byla, na mojí posteli. 779 00:31:11,955 --> 00:31:15,292 Podívejte, já jsem fakt unavený. 780 00:31:15,375 --> 00:31:19,329 S tou bolestí hlavy se strašně špatně spí. 781 00:31:23,050 --> 00:31:24,510 To mi nejde do hlavy. 782 00:31:24,510 --> 00:31:28,013 Dají speed chlapovi, který je psychicky narušený, 783 00:31:28,013 --> 00:31:30,307 dají mu zbraň a navedou ho 784 00:31:30,307 --> 00:31:31,975 na lidi, kteří ho mučili? 785 00:31:31,975 --> 00:31:33,810 Jo, není to přesně vymývaní mozku, 786 00:31:33,810 --> 00:31:35,646 ale není to ani rozdílné. 787 00:31:35,646 --> 00:31:36,647 Co myslíš? 788 00:31:36,647 --> 00:31:38,232 Pomsta nebo vydíraní? 789 00:31:38,232 --> 00:31:39,441 Chce nám ukázat, co dovede? 790 00:31:39,441 --> 00:31:41,818 Musí mít nějaké základy psychologie. 791 00:31:41,818 --> 00:31:43,779 Věděl přesně, jaké subjekty si vybrat. 792 00:31:43,779 --> 00:31:45,489 Věděl přesné, jaké tlačítko zmáčknout. 793 00:31:45,489 --> 00:31:48,283 CIA tvrdí že nebyl žádný program, který by se, byť vzdáleně, 794 00:31:48,283 --> 00:31:50,077 podobal tomu, o kterém mluví. 795 00:31:50,077 --> 00:31:52,454 Vrátím se k těm původním lidem, 796 00:31:52,454 --> 00:31:53,580 kteří na programu pracovali. 797 00:31:53,580 --> 00:31:56,333 Možná je Marcus někde na seznamu obětí. 798 00:31:56,333 --> 00:31:57,501 Počkej chvíli. 799 00:31:57,543 --> 00:31:59,127 Jsi v pořádku? 800 00:32:00,170 --> 00:32:01,421 Kvůli Larrymu? 801 00:32:03,257 --> 00:32:06,465 Víš, je težké se cítit špatně, když on je tak hrdý. 802 00:32:06,468 --> 00:32:09,763 Ale jo, to načasování je na pytel. 803 00:32:09,763 --> 00:32:11,056 Proč se ptáš? 804 00:32:11,056 --> 00:32:13,350 Nevím. 805 00:32:13,350 --> 00:32:15,227 Charlie vypadá, že řeší... 806 00:32:15,227 --> 00:32:17,145 Jen jsem myslel... 807 00:32:17,145 --> 00:32:20,816 Snažím se jen starat o své lidi, to je všechno. 808 00:32:20,816 --> 00:32:22,776 No, dobrá, 809 00:32:22,776 --> 00:32:24,987 to by vysvětlovalo tu pulzující žílu 810 00:32:24,987 --> 00:32:27,281 uprostřed tvého čela. 811 00:32:27,881 --> 00:32:30,267 Díky. 812 00:32:29,867 --> 00:32:32,469 No, jsem tady, když budeš potřebovat. 813 00:32:34,621 --> 00:32:36,415 Costavův popis není přesně stejný 814 00:32:36,415 --> 00:32:38,125 jako Finneyho, je to tak? 815 00:32:38,125 --> 00:32:39,751 To je průlom, 816 00:32:39,751 --> 00:32:41,128 protože víc informací vždy znamená lepší informace. 817 00:32:41,128 --> 00:32:43,505 Takže porovnáním společných rysů 818 00:32:43,505 --> 00:32:44,673 obou náčrtů... 819 00:32:44,673 --> 00:32:45,716 Jo, jako že ta samá brada, 820 00:32:45,716 --> 00:32:47,676 pokud je dvakrát, je pravděpodobně ta správná brada. 821 00:32:47,676 --> 00:32:49,094 Vlastně jsem se snažil udělat ten algoritmus 822 00:32:49,094 --> 00:32:50,429 ještě lepší. 823 00:32:50,429 --> 00:32:51,972 Takže se koukáme na hodnoty, 824 00:32:51,972 --> 00:32:55,475 které spadají do daného rozsahu, nejen prefektní shody. 825 00:32:55,475 --> 00:32:57,102 Protože jsme už určili 826 00:32:57,102 --> 00:32:59,229 obličejové body všech možných podezřelých, 827 00:32:59,229 --> 00:33:02,232 měli bychom to zúžit na pár kanditátů, 828 00:33:02,232 --> 00:33:04,236 relativně. 829 00:33:06,236 --> 00:33:07,237 To jsem nečekal. 830 00:33:07,237 --> 00:33:09,281 Hm, jsi si jistý, že tady je každý, 831 00:33:09,281 --> 00:33:11,074 kdo měl přístup ke složce Brutus? 832 00:33:11,074 --> 00:33:12,409 Jo. Jo. 833 00:33:12,409 --> 00:33:13,577 Přijde mi, 834 00:33:13,577 --> 00:33:14,912 že nám uniká něco tak zjevného, 835 00:33:14,912 --> 00:33:16,288 že jsme na to museli zapomenout. 836 00:33:16,288 --> 00:33:17,748 Víš, že nevidíme les pro... 837 00:33:17,748 --> 00:33:20,183 ...stromy. 838 00:33:23,419 --> 00:33:25,263 Myslíš na to, co já? 839 00:33:26,297 --> 00:33:27,315 Ne. 840 00:33:28,926 --> 00:33:31,470 Když Charlieho filtr nevyhodil žádný výsledek, 841 00:33:31,470 --> 00:33:32,471 zjistili jsme... 842 00:33:32,471 --> 00:33:34,181 - "My"? - Ano, "my". 843 00:33:34,181 --> 00:33:36,934 Uvědomili jsme si, že toto je klasický případ 844 00:33:36,934 --> 00:33:37,976 Euklidova sadu. 845 00:33:37,976 --> 00:33:38,977 Víte, protože každý pohled 846 00:33:38,977 --> 00:33:40,812 na sad je jedinečný, 847 00:33:40,812 --> 00:33:42,981 nedává nám jenom informaci o stromech, 848 00:33:42,981 --> 00:33:44,942 ale i o pozici pozorovatele. 849 00:33:44,942 --> 00:33:47,945 Začali jsme od Minha a Costava a postupovali jsme zpětně. 850 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Zjišťovali jsme kde se všechny informace 851 00:33:49,488 --> 00:33:51,990 o účastnících programu Brutus nacházely, 852 00:33:51,990 --> 00:33:53,283 a kdo k nim mohl mít přístup. 853 00:33:53,283 --> 00:33:56,245 Základní jmenovatel byl zákon o svobodném přístupu k informacím. 854 00:33:56,245 --> 00:33:57,996 Chlapi, Brutus měl nejvyšší utajení. 855 00:33:57,996 --> 00:34:00,374 Máš pravdu, ale jeho části byly uvolněny, 856 00:34:00,374 --> 00:34:02,000 v sedmdesátých letech společně s MK-ULTRA. 857 00:34:02,000 --> 00:34:04,503 A v devadesátých letech toho zveřejnili ještě víc 858 00:34:04,503 --> 00:34:06,338 při žalobě proti Chinu. 859 00:34:06,338 --> 00:34:09,424 Bylo pár tuctů lidí, kteří měl k těm složkám přístup. 860 00:34:09,424 --> 00:34:10,926 Konkrétně jeden z nich... 861 00:34:10,926 --> 00:34:12,970 Lawrence Dryden. 862 00:34:12,970 --> 00:34:15,389 Je to aktivní psychiatr v Santa Monice. 863 00:34:15,389 --> 00:34:17,724 A měl bratra jménem Porter, 864 00:34:17,724 --> 00:34:19,935 který seděl v Chinu v '89. 865 00:34:19,935 --> 00:34:21,770 Tenhle Porter byl určitě Davisovým pacientem? 866 00:34:21,770 --> 00:34:23,939 Vypadá to, že jeho bratr Lawrence si to určitě myslí. 867 00:34:23,939 --> 00:34:25,941 V roce 2000 inicioval žalobu proti státu, 868 00:34:25,941 --> 00:34:27,359 ale případ byl v roce 2003 odložen. 869 00:34:27,359 --> 00:34:29,695 Kde jsou bratři Drydenové teď? 870 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 Porter se předávkoval a zemřel před čtyřmi lety. 871 00:34:32,489 --> 00:34:34,032 Lawrence stále žije v západní oblasti. 872 00:34:34,032 --> 00:34:37,661 Nejpodstatnější je, že můj algoritmus rozpoznávání obličejů 873 00:34:37,661 --> 00:34:39,454 ukazuje, že Lawrence Dryden 874 00:34:39,454 --> 00:34:43,803 se na 87% shoduje s našimi náčrtky Marcuse. 875 00:34:54,803 --> 00:34:55,888 Drydene, ustupte. 876 00:34:55,888 --> 00:34:58,015 Máme na vás zatykač a povolení k prohlídce. Jdeme, chlapci. 877 00:34:58,015 --> 00:34:59,725 - Otočte se. - Samozřejmě, samozřejmě. 878 00:34:59,725 --> 00:35:01,226 Prohledejte to. Ty zbraně tu nejsou. 879 00:35:01,226 --> 00:35:02,644 Nechcete nám ušetřit čas 880 00:35:02,644 --> 00:35:04,271 a říct nám, kde jsou? 881 00:35:04,271 --> 00:35:06,231 Tam kde udělají nejvíc dobra. 882 00:35:06,231 --> 00:35:08,734 Nic jste nezměnili, 883 00:35:08,734 --> 00:35:13,254 po dalším zabití, se pravda stejně ukáže. 884 00:35:18,619 --> 00:35:21,087 A co ta třetí zbraň? 885 00:35:21,705 --> 00:35:23,540 Myslíte, že já jsem zabiják? Nejsem. 886 00:35:23,540 --> 00:35:24,208 Jsem hrdina. 887 00:35:24,208 --> 00:35:25,417 Jak to? 888 00:35:25,417 --> 00:35:27,294 Protože jsem ochoten dělat obtížná rozhodnutí 889 00:35:27,294 --> 00:35:30,005 a trpět následky v zájmu vyššího dobra. 890 00:35:30,005 --> 00:35:31,757 Můj bratr nebyl svatoušek, 891 00:35:31,757 --> 00:35:34,551 ale to, co mu udělali, se nikdy nemělo stát, ne tady, 892 00:35:34,551 --> 00:35:35,969 ne v této zemi. 893 00:35:35,969 --> 00:35:39,640 Váš bratr se předávkoval 14 let potom, co Brutus skončil. 894 00:35:39,640 --> 00:35:43,185 Porter nikdy neužíval heroin, nikdy, až po Chinu. 895 00:35:43,185 --> 00:35:45,020 Byla to bolest z těch experimentů, 896 00:35:45,020 --> 00:35:45,979 která ho dovedla k drogám. 897 00:35:45,979 --> 00:35:47,981 Šel jsem s tím k soudu, šel jsem s tím do tisku. 898 00:35:47,981 --> 00:35:49,983 Nikdo mi buď nevěřil nebo mu to bylo jedno. 899 00:35:49,983 --> 00:35:51,860 Nakonec, všichni ti muži byli vězni. 900 00:35:51,860 --> 00:35:54,363 Takže jsem věděl, že pokud chci zastavit Brutuse, 901 00:35:54,363 --> 00:35:56,448 tak musím použít těžší kalibr. 902 00:35:56,448 --> 00:35:58,283 Už léta je to pasé. 903 00:35:58,283 --> 00:36:00,202 Chtějí to udělat znova. 904 00:36:00,202 --> 00:36:01,537 - Kdo? - Tallman, který lobboval 905 00:36:01,537 --> 00:36:03,705 pro uvolnění kalifornského zákazu 906 00:36:03,705 --> 00:36:05,749 pokusů na vězních 907 00:36:05,749 --> 00:36:07,918 a ten sadista Davis, 908 00:36:07,918 --> 00:36:10,587 který nabízel jeho takzvaný odborný posudek. 909 00:36:10,587 --> 00:36:13,382 Já jsem jenom obrátil jejich vlastní monstra proti nim. 910 00:36:13,382 --> 00:36:15,676 A proč? 911 00:36:15,676 --> 00:36:16,593 To jste nemohl zmáčknout spoušť sám? 912 00:36:16,593 --> 00:36:19,721 Ne, tihle muži už byli zničení Brutusem. 913 00:36:19,721 --> 00:36:23,350 Pomyslete, kolik dalších životů mohli zachránit svou smrtí. 914 00:36:23,350 --> 00:36:25,769 To mi zní přesně jako to, co si CIA asi řekla, 915 00:36:25,769 --> 00:36:27,604 když to na začátku celé vymysleli. 916 00:36:27,604 --> 00:36:31,707 Takže mi řekněte, jaký je rozdíl mezi jimi a vámi? 917 00:36:47,833 --> 00:36:49,209 - Čau. - Čau. 918 00:36:50,169 --> 00:36:52,838 Já se nebudu omlouvat za vyjádření svého názoru. 919 00:36:52,838 --> 00:36:56,511 Dobře, já se nebudu omlouvat za to, že jsem se rozhodl ho ignorovat. 920 00:36:59,511 --> 00:37:01,221 Máš tu zajímavý problém. 921 00:37:01,221 --> 00:37:02,598 Jo, jo. 922 00:37:02,598 --> 00:37:05,058 Je to založené na přístupu objektu Lawrence Drydena, 923 00:37:05,058 --> 00:37:07,477 ke složkám svobodného přístupu k informacím. 924 00:37:07,477 --> 00:37:10,814 Vidíš, měl na výběr ze dvou tuctů možných zabijáků, 925 00:37:10,814 --> 00:37:12,733 já se jenom snažím seškrtat seznam kandidátů 926 00:37:12,733 --> 00:37:15,527 podle jejich dostupnosti, zdravotního stavu, predispozic... 927 00:37:15,527 --> 00:37:18,906 Ale nemyslím si, že bych to mohl seškrat dostatečně a dost rychle. 928 00:37:18,906 --> 00:37:20,324 Uvážil jsi využít 929 00:37:20,324 --> 00:37:22,493 teorii výběru cílů? 930 00:37:22,493 --> 00:37:23,494 Myslíš von Neumanna 931 00:37:23,494 --> 00:37:25,537 a bombardování Hirošimi a Nagasaki. 932 00:37:25,537 --> 00:37:27,498 No, vlastně, předtím, 933 00:37:27,498 --> 00:37:29,666 von Neumannovi pomocníci pracovali na 934 00:37:29,666 --> 00:37:32,628 více aplikacích v oblastí konvenčního bombardování. 935 00:37:32,628 --> 00:37:34,421 Teorie je o tom, že pokud bombarduješ cíle 936 00:37:34,421 --> 00:37:37,925 vysoké důležitosti, časem se nepřítel zaměří 937 00:37:37,925 --> 00:37:39,092 na jejich obranu. 938 00:37:39,092 --> 00:37:41,720 ale když bombarduješ cíle o nízké důležitosti, 939 00:37:41,720 --> 00:37:44,181 tak sice odčerpáš nějakou jejich obranu, 940 00:37:44,181 --> 00:37:47,184 ale časem obětuješ lidské zdroje, 941 00:37:47,184 --> 00:37:49,645 palivo a vyčerpáš zásoby munice. 942 00:37:49,645 --> 00:37:51,146 Takže navrhuješ, 943 00:37:51,146 --> 00:37:53,482 a jako vždy mě oprav, pokud se mýlím, 944 00:37:53,482 --> 00:37:56,026 že zkoumám nejen možné zabijáky, 945 00:37:56,026 --> 00:37:58,195 ale i možné oběti. 946 00:37:58,195 --> 00:37:59,988 Ten seznam lidí veřejně schvaluje 947 00:37:59,988 --> 00:38:02,491 zvýšení pokusů na vězních. 948 00:38:02,491 --> 00:38:06,537 Takže změnou mé předchozí analýzy Drydenovy motivace 949 00:38:06,537 --> 00:38:11,083 a zhodnocením jeho naděje na úspěch... 950 00:38:11,083 --> 00:38:14,160 No, Larry, ty jsi... 951 00:38:16,296 --> 00:38:19,174 ...pryč. 952 00:38:40,529 --> 00:38:41,280 Done. 953 00:38:41,280 --> 00:38:44,241 Právě jsem dokončil svou teorii výběru cílů. 954 00:38:44,241 --> 00:38:46,451 Nejpravděpodobnější další oběť 955 00:38:46,451 --> 00:38:49,037 je armádní plukovník který sloužil v Leavenworthu. 956 00:38:49,037 --> 00:38:51,915 Dohlížel na pokusy s vojenskými vězni 957 00:38:51,915 --> 00:38:53,250 v projektu Brutus. 958 00:38:53,250 --> 00:38:55,460 Výborně, Charlie. Megan je u plukovníka, 959 00:38:55,460 --> 00:38:58,005 a já jsem teď na cestě vyčistit jeho dům. 960 00:38:58,005 --> 00:38:59,573 Co zabiják? 961 00:39:01,008 --> 00:39:02,759 Je to muž jménem Gates. 962 00:39:02,759 --> 00:39:05,762 Byl jeden z vězňů v Leavenworthu. 963 00:39:05,762 --> 00:39:07,890 Rozumím, Charlie. 964 00:39:07,890 --> 00:39:10,433 David a Colby jedou sebrat Gatese. 965 00:39:40,923 --> 00:39:42,924 Gates tady není. 966 00:39:51,391 --> 00:39:53,185 Polož to, hned! 967 00:39:53,185 --> 00:39:54,561 Polož to! 968 00:39:59,983 --> 00:40:02,736 Chlapi, chlapi, čisto. 969 00:40:12,704 --> 00:40:14,623 Teď, když máme všechny tři Marcusovy zbraně, 970 00:40:14,623 --> 00:40:16,124 hádám, že případ je uzavřen. 971 00:40:16,917 --> 00:40:18,168 O čem to mluvíte? 972 00:40:18,168 --> 00:40:20,337 Vždyť ani nevíme, ke komu dál se Dryden dostal. 973 00:40:20,337 --> 00:40:21,338 Případ uzavřen? 974 00:40:21,338 --> 00:40:22,965 Dobře, možná jsem se nevyjádřil přesně. 975 00:40:22,965 --> 00:40:24,299 My vám nedovolíme 976 00:40:24,299 --> 00:40:25,968 otevřít další linie vyšetřování. 977 00:40:26,510 --> 00:40:27,261 Cože prosím? 978 00:40:27,261 --> 00:40:28,864 Tohle je záležitost národní bezpečnosti. 979 00:40:28,846 --> 00:40:31,306 Vy to ututláte, že jo? 980 00:40:31,306 --> 00:40:33,976 Tohle nikdy nebylo o minulosti, tohle je o budoucnosti. 981 00:40:33,976 --> 00:40:36,812 Takže Dryden měl pravdu? 982 00:40:36,812 --> 00:40:39,481 Tallman chtěl prosadit testování na vězních? 983 00:40:39,481 --> 00:40:42,818 Tohle byla jenom cesta jak znovu nastartovat Bruta? 984 00:40:42,818 --> 00:40:44,278 To si ze mě děláte srandu. 985 00:40:44,278 --> 00:40:45,779 Co s ním uděláte, 986 00:40:45,779 --> 00:40:48,490 strčíte ho do Guantanama, takže nebude moct s nikým mluvit? 987 00:40:48,490 --> 00:40:50,701 Vaše pomoc byla milá, 988 00:40:50,701 --> 00:40:52,396 ale dál už to s vámi nemá co dělat. 989 00:40:52,369 --> 00:40:54,204 Dneska jsem zastřelil chlapa. 990 00:40:54,204 --> 00:40:56,948 A vaše zem vám děkuje. 991 00:41:01,003 --> 00:41:03,621 Zůstala bych ležet, pokud nechcete dostat ještě jednu. 992 00:41:09,720 --> 00:41:11,597 V noci osmnáctého 993 00:41:11,597 --> 00:41:13,390 budu právě tam, 994 00:41:13,390 --> 00:41:15,851 mezi souhvězím Raka a Malého lva, 995 00:41:15,851 --> 00:41:18,854 viditelný přibližně na 14 vteřin. 996 00:41:18,854 --> 00:41:20,380 Hmm. 997 00:41:20,814 --> 00:41:22,616 Tak to si musím pořídit dalekohled. 998 00:41:23,108 --> 00:41:24,693 Myslím, že bych mohl zařídit, 999 00:41:24,693 --> 00:41:27,704 abys měla přístup k Celestronu na Cal Sci. 1000 00:41:29,198 --> 00:41:32,493 Možná bych se na tebe chtěla dívat z mé vlastní ložnice, 1001 00:41:32,493 --> 00:41:34,260 sama. 1002 00:41:35,787 --> 00:41:37,097 Poslouchej... 1003 00:41:37,414 --> 00:41:40,709 víš, zjišťuji, že náš vztah 1004 00:41:40,709 --> 00:41:44,046 nebyl úplně... postupující kupředu. 1005 00:41:44,880 --> 00:41:46,298 Chci, abys věděla, 1006 00:41:46,298 --> 00:41:49,760 že když tady nebudu, moje srdce bude s tebou. 1007 00:41:49,760 --> 00:41:52,929 Když budeš ve vesmírné bublině s třemi dalšími chlapi? 1008 00:41:53,847 --> 00:41:56,016 To doufám. 1009 00:41:56,099 --> 00:41:57,600 Ty víš, co myslím. 1010 00:41:58,810 --> 00:42:00,187 Já vím, co myslíš. 1011 00:42:00,670 --> 00:42:04,349 Ale možná pro dnešek, bychom možná mohli... 1012 00:42:03,732 --> 00:42:06,560 trošku postoupit. 1013 00:42:24,819 --> 00:42:26,379 Charlie? 1014 00:42:31,092 --> 00:42:33,511 On to fakt udělá, že jo? 1015 00:42:40,018 --> 00:42:41,419 On odjede. 1016 00:42:50,804 --> 00:42:52,280 On odjede. 1017 00:42:54,575 --> 00:43:10,834 Numbers S03E10 "Brutus" z anglických titulků přeložil Garfield (garfield02@centrum.cz)