1
00:00:03,212 --> 00:00:05,797
...a já věřím,
že neexistuje větší výzva,
2
00:00:05,797 --> 00:00:07,299
než je služba veřejnosti.
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,513
A pokud ostatní vidí Senát
4
00:00:12,554 --> 00:00:14,223
jako odrazový můstek
k vyšším místům,
5
00:00:14,306 --> 00:00:15,682
ujišťuji vás,
6
00:00:15,682 --> 00:00:19,932
že nevidím lepší službu
lidem, které miluji.
7
00:00:22,981 --> 00:00:25,609
911. Jak vám mohu pomoci?
8
00:00:25,651 --> 00:00:29,241
V hotelu Quincy
je muž se zbraní.
9
00:00:32,491 --> 00:00:35,202
...vytvořím Kalifornii bezpečnou
vůči hrozbám zvenku
10
00:00:35,202 --> 00:00:36,995
- i zevnitř.
- Ahoj Bille.
11
00:00:36,995 --> 00:00:38,413
Done. Díky, že jste
přišli, chlapci.
12
00:00:38,413 --> 00:00:39,456
Je to tu napjaté.
13
00:00:39,456 --> 00:00:41,208
- Hodí se nám oči navíc.
- A co se děje?
14
00:00:41,208 --> 00:00:43,085
Proč je senátor stále
tady i po té hrozbě?
15
00:00:43,085 --> 00:00:44,503
Nechtěl to ukončit.
16
00:00:44,503 --> 00:00:45,963
Takže naprosto netušíme
17
00:00:45,963 --> 00:00:48,715
- kdo už se dostal dovnitř.
- Pusťte vysílání mým lidem.
18
00:00:48,715 --> 00:00:49,967
Vy se běžte
podívat do sálu.
19
00:00:49,967 --> 00:00:50,551
Jasně.
20
00:00:52,302 --> 00:00:55,180
...sérií reforem
určených k odvrácení
21
00:00:55,180 --> 00:00:58,016
30 let nemístného
optimismu
22
00:00:58,016 --> 00:01:00,811
o srdci zločinu a toho,
co tu zbylo.
23
00:01:00,853 --> 00:01:01,687
Děkuji.
24
00:01:02,813 --> 00:01:06,817
Bůh vám žehnej a Bůh žehnej
úžasnému státu Kalifornie.
25
00:01:06,984 --> 00:01:08,861
Dobře, lidi,
měli byste mít obrázky.
26
00:01:09,111 --> 00:01:10,195
Teď.
27
00:01:11,780 --> 00:01:12,698
Mám je.
28
00:01:15,701 --> 00:01:16,743
Jo, my taky.
29
00:01:17,411 --> 00:01:17,995
Čekal jsem
30
00:01:17,995 --> 00:01:21,081
na příležitost pořádně proklepnout
můj program o dynamice davu.
31
00:01:21,081 --> 00:01:22,457
Podívejte, jestli
to bude fungovat,
32
00:01:22,541 --> 00:01:24,751
tak jen možnosti použití
v bezpečnosti je úchvatné.
33
00:01:24,751 --> 00:01:25,335
Je to úžasné.
34
00:01:25,335 --> 00:01:27,754
Dostáváme analýzu modelů
pohybů v reálném čase,
35
00:01:27,754 --> 00:01:29,214
průběžnou projekci
pohybu.
36
00:01:29,214 --> 00:01:31,592
Hledáme muže,
jednoho muže,
37
00:01:31,675 --> 00:01:33,451
pravděpodobně
s ruční zbraní.
38
00:01:34,178 --> 00:01:35,387
Je tu hodně lidí.
39
00:01:35,429 --> 00:01:37,222
Doufám, borci, že to
zvládnete zúžit.
40
00:01:37,222 --> 00:01:39,975
Koukám se na řeč těla
a výrazy obličeje,
41
00:01:39,975 --> 00:01:41,310
ale s takovým počtem lidí
42
00:01:41,310 --> 00:01:42,794
to je hodně o náhodě.
43
00:01:43,312 --> 00:01:44,313
Charlie?
44
00:01:44,313 --> 00:01:46,064
Podívejte, program, který
používáme je navržen
45
00:01:46,148 --> 00:01:47,608
k určení pohybů
v koridoru,
46
00:01:47,649 --> 00:01:50,319
k maximalizaci efektivity
vstupů a výstupů.
47
00:01:50,360 --> 00:01:51,945
Ale to co je tady
skutečne zajímavé,
48
00:01:51,987 --> 00:01:52,988
jsou nepřetržitá
přibližování.
49
00:01:53,071 --> 00:01:54,281
Analyzováním davu,
50
00:01:54,364 --> 00:01:56,950
jako by to byla tekutině
podobná látka...
51
00:01:56,950 --> 00:01:58,285
Hledáme odchylky,
52
00:01:58,368 --> 00:01:59,578
třeba někoho,
kdo neodpovídá modelu
53
00:01:59,578 --> 00:02:00,704
fronty při recepci.
54
00:02:00,787 --> 00:02:03,707
Dost rychlý a dost blízko
pro střelu na senátora.
55
00:02:22,893 --> 00:02:24,686
- Vidíš to?
- Dobre, radši provedeme dvojitou kontrolu
56
00:02:24,728 --> 00:02:27,189
proti výsledku vysoce-hustotního
obousměrného toku.
57
00:02:27,189 --> 00:02:28,190
Charlie, někdy je čas
58
00:02:28,190 --> 00:02:28,982
na dvojitou kontrolu
59
00:02:28,982 --> 00:02:31,443
a někdy je čas na
kvalifikovaný odhad.
60
00:02:31,443 --> 00:02:32,653
Dobře tedy,
máme tady
61
00:02:32,653 --> 00:02:36,605
neodůvodnitelné zablokování
blízko středového stolu.
62
00:02:40,244 --> 00:02:42,746
Mám muže, Asiata,
šedesátníka,
63
00:02:42,746 --> 00:02:43,872
blízko středového
stolu.
64
00:02:43,872 --> 00:02:45,833
Řeč těla odpovídá.
65
00:02:45,833 --> 00:02:47,584
Má pokleslá ramena
a ochablou mimiku.
66
00:02:47,584 --> 00:02:50,170
Drží svoje sako
pravou rukou.
67
00:02:50,295 --> 00:02:52,005
Tak jedem.
Mám ho, mám ho.
68
00:02:52,005 --> 00:02:54,882
- Na dvou hodinách, na dvou hodinách.
- Mám ho!
69
00:03:01,598 --> 00:03:03,517
FBI! K zemi! Pohyb!
70
00:03:07,604 --> 00:03:08,814
Polož to, polož to! Hned!
71
00:03:08,814 --> 00:03:11,149
Nedělej to!
Nedělej to!
72
00:03:13,026 --> 00:03:16,029
Numbers S03E10 "Brutus"
73
00:03:16,030 --> 00:03:17,030
Anglické titulky www.1000fr.com
Capture:FRM@FadeOut
Sync:FRM@L.P.Prince
74
00:03:17,030 --> 00:03:20,033
z anglických titulků přeložil Garfield
(garfield02@centrum.cz)
75
00:03:20,075 --> 00:03:23,161
Vanh Minh,
bývalý obyvatel Vietnamu.
76
00:03:23,203 --> 00:03:25,205
Přidal se k Vietcongu
v patnácti,
77
00:03:25,289 --> 00:03:28,667
poté se stal velitelem
průzkumné čety v Dinh Tuong.
78
00:03:28,750 --> 00:03:30,878
Senátor Tallman byl
v armádě, je to tak?
79
00:03:30,961 --> 00:03:31,943
V šedesátých letech?
80
00:03:31,943 --> 00:03:34,131
Nikdy nebyl ve Vietnamu.
Dokonce nikde v zámoří.
81
00:03:34,131 --> 00:03:37,509
Pokud můžeme říct,
tihle dva muži se nikdy nepotkali.
82
00:03:37,509 --> 00:03:38,677
Dobře takže tenhle,
chlápek zmizí
83
00:03:38,719 --> 00:03:43,682
v '68 a znovu se objeví v '78...
84
00:03:43,724 --> 00:03:45,225
jako americký občan?
85
00:03:45,309 --> 00:03:47,769
Počkej, jak to navlékl?
86
00:03:47,853 --> 00:03:49,646
Není registrovaný volič.
87
00:03:49,730 --> 00:03:52,482
Nemá politické vazby,
nic takového.
88
00:03:52,482 --> 00:03:53,650
Chci říct, vypadá
to jako...
89
00:03:53,692 --> 00:03:55,277
klasický osamělý
střelec.
90
00:03:55,319 --> 00:03:58,238
Jo, ale proč zabíjet politika,
kterého ani neznáš?
91
00:03:58,280 --> 00:04:02,165
To prostě
nedává smysl.
92
00:04:04,286 --> 00:04:05,621
Domovník tvrdí,
93
00:04:05,662 --> 00:04:09,208
že Minh platil nájem včas,
zůstával doma
94
00:04:09,208 --> 00:04:11,793
a opravoval si
svoje kohoutky.
95
00:04:11,793 --> 00:04:13,587
Jo. A psal si deník.
96
00:04:13,587 --> 00:04:14,588
Všechno francouzsky,
97
00:04:14,588 --> 00:04:16,965
takže budeme
potřebovat překladatele.
98
00:04:16,965 --> 00:04:18,509
Tuhle věc
naplánoval předem.
99
00:04:18,509 --> 00:04:21,428
Před týdnem si koupil oblek,
kravatu a boty.
100
00:04:21,428 --> 00:04:23,305
Dokonce měl čas si nechat
zkrátit kalhoty.
101
00:04:23,305 --> 00:04:26,934
No, pečlivá příprava odpovídá
vraždě a následné sebevraždě.
102
00:04:26,934 --> 00:04:28,852
"Brutus mi
ovládl mysl
103
00:04:28,852 --> 00:04:32,105
a zabránil mi chovat
se jako normální člověk."
104
00:04:32,105 --> 00:04:34,066
Páni, ona mluví
francouzsky.
105
00:04:34,066 --> 00:04:36,509
Ona chodila
s hokejistou.
106
00:04:37,027 --> 00:04:38,029
"Před Brutusem jsem byl
zvídavý a inteligentní."
107
00:04:39,029 --> 00:04:41,114
Víš, Brutus by mohlo být
kódové označení Tallmana.
108
00:04:41,114 --> 00:04:41,907
Jo.
109
00:04:41,907 --> 00:04:44,284
Zapsal si, co měl
proti tomu chlápkovi?
110
00:04:44,284 --> 00:04:46,119
Ani nemusel mít
konkrétní důvod.
111
00:04:46,119 --> 00:04:49,697
Projevuje náznaky
schizofrenie.
112
00:04:50,666 --> 00:04:53,919
Neexistující vztahy,
potlačovaný vztek.
113
00:04:53,919 --> 00:04:55,587
A léky.
114
00:04:56,922 --> 00:04:57,714
Dobrý odhad.
115
00:04:57,714 --> 00:04:58,924
Díky.
116
00:04:59,007 --> 00:05:00,717
Dextroamfetamin sulfát.
117
00:05:00,717 --> 00:05:01,969
To je speed.
118
00:05:01,969 --> 00:05:03,720
No, drogování
by vysvětlovalo
119
00:05:03,720 --> 00:05:05,722
- vysoký stupeň agrese.
- Jo.
120
00:05:05,806 --> 00:05:07,432
Odpovídá na
hodně otázek.
121
00:05:07,516 --> 00:05:09,034
Jo a vyvolává
pár dalších,
122
00:05:09,017 --> 00:05:11,311
jako kdo to
předepsal a proč.
123
00:05:11,353 --> 00:05:12,855
Jo.
124
00:05:12,938 --> 00:05:16,149
A taky, proč dostával
armádní šeky s penzí?
125
00:05:16,191 --> 00:05:18,902
Armády Spojených států.
126
00:05:22,406 --> 00:05:23,282
Pošta.
127
00:05:23,282 --> 00:05:26,326
Á, ještě jednou děkuju
za užívání tvojí adresy, Charlesi.
128
00:05:26,410 --> 00:05:28,453
Od záležitosti s kolektorem
129
00:05:28,537 --> 00:05:30,414
mě profesorka
Mildred odstřihla
130
00:05:30,414 --> 00:05:32,499
od mých fakultních
poštovních schránek.
131
00:05:32,499 --> 00:05:33,917
A ten... ten časopis.
132
00:05:33,917 --> 00:05:34,626
Charlesi.
133
00:05:34,626 --> 00:05:36,461
- Ano?
- M-myslím, že to je můj výtisk
134
00:05:36,461 --> 00:05:38,463
Kosmologického
čtvrletníku.
135
00:05:38,463 --> 00:05:39,089
Ano, to je.
136
00:05:39,089 --> 00:05:40,841
A proč tě zajímá tolik,
že se o něj chceš prát?
137
00:05:40,841 --> 00:05:42,551
No, proto-- já
řekl-- protože--
138
00:05:42,634 --> 00:05:45,971
Je tam... na obálce je něco
co by tě mohlo...
139
00:05:45,971 --> 00:05:49,099
no-- no vlastně
ono tě to určitě naštve.
140
00:05:49,099 --> 00:05:50,309
Chtěl jsem to
vyhodit,
141
00:05:50,309 --> 00:05:51,894
a pak mi došlo,
že bys to dřív či později
142
00:05:51,894 --> 00:05:54,443
- našel.
- Tak už mi to dej.
143
00:05:59,443 --> 00:06:01,987
"Igbyův zákon mění
gravitační tok usměrňovaný
144
00:06:01,987 --> 00:06:06,283
šířením zvukových vln
v Boseho-Einsteinových kondenzátech."
145
00:06:06,283 --> 00:06:08,202
Profesor Johannes Igby?
146
00:06:08,202 --> 00:06:08,869
Hm, já vím,
147
00:06:08,911 --> 00:06:10,746
že jsi veřejně zpochybnil
Igbyho přístup.
148
00:06:10,746 --> 00:06:12,748
Ten chlap
antropologický imbecil!
149
00:06:12,748 --> 00:06:13,790
Víš, no a co,
150
00:06:13,790 --> 00:06:15,209
ž-že dokázali, že měl pravdu?
151
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
A že má zákon
pojmenovaný po něm.
152
00:06:17,711 --> 00:06:20,214
No a co, že ho dali
na zúžený seznam
153
00:06:20,297 --> 00:06:23,133
pro Národní medaili
za vědecké zásluhy?
154
00:06:23,133 --> 00:06:24,551
Co že udělali?
155
00:06:24,635 --> 00:06:26,428
Je to na straně 87.
156
00:06:26,512 --> 00:06:28,555
Ale podívej, myslím
že, že to trochu
157
00:06:28,639 --> 00:06:31,141
zamrzí, víš,
nejdřív,
158
00:06:31,183 --> 00:06:33,936
ale, hmm...
159
00:06:34,019 --> 00:06:35,938
Ty se usmíváš.
160
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
- Fakt?
- Ty jsi v šoku?
161
00:06:38,398 --> 00:06:42,152
To je v pořádku. Zavolám
univerzitního lékaře.
162
00:06:42,194 --> 00:06:44,279
Víš co,
nedělej to.
163
00:06:44,321 --> 00:06:45,614
Řeknu ti,
co můžeš udělat.
164
00:06:45,697 --> 00:06:47,491
Vezmi za mě hodinu
aritmetické fyziky.
165
00:06:47,491 --> 00:06:48,784
No, naposledy
když jsem tu hodinu měl,
166
00:06:48,867 --> 00:06:51,370
- jeden z tvých studentů...
- Díky moc, Charlesi.
167
00:06:51,453 --> 00:06:52,996
911.
168
00:06:53,080 --> 00:06:55,749
V hotelu Quincy
je muž se zbraní.
169
00:06:55,833 --> 00:06:56,542
Můžu se vás zeptat
na jméno?
170
00:06:56,542 --> 00:06:59,294
Zabije senátora
Martina Tallmana.
171
00:06:59,378 --> 00:07:01,421
Možná už je pozdě.
172
00:07:01,505 --> 00:07:02,881
Ne, chci říct,
nezní na šedesát
173
00:07:02,923 --> 00:07:04,883
- a nezní jako Vietnamec.
- Ne.
174
00:07:04,967 --> 00:07:08,512
Analýza hlasu tvrdí: muž,
Kavkazan, 25 až 40.
175
00:07:08,554 --> 00:07:12,724
A hovor přišel ve 12:17
z veřejného telefonu v hale.
176
00:07:12,808 --> 00:07:15,227
Tou dobou už byl Minh
v plesovém sále.
177
00:07:15,227 --> 00:07:17,412
Výsledky pitvy dorazily.
178
00:07:18,021 --> 00:07:20,832
Smrt byla způsobena střelným
zraněním Minhovy hlavy.
179
00:07:20,832 --> 00:07:23,318
Na tohle jsme
potřebovali pitvu?
180
00:07:23,318 --> 00:07:26,071
Já jsem se spíš
zajímala o chemii.
181
00:07:26,071 --> 00:07:27,322
Metamfetamin
prokázán,
182
00:07:27,406 --> 00:07:30,909
Minh užíval vysoké dávky
dextroamfetamin sulfátu.
183
00:07:30,951 --> 00:07:33,704
Ten recept byl napsán
z ukradeného bločku.
184
00:07:34,288 --> 00:07:36,498
Což naznačuje
cílené zneužívání.
185
00:07:36,498 --> 00:07:37,666
Působí to jako
186
00:07:37,708 --> 00:07:40,794
by se dostával do vzteku,
dost na to, aby zabil Tallmana.
187
00:07:40,794 --> 00:07:42,504
Dostal ses někam s těmi
šeky s penzí?
188
00:07:42,504 --> 00:07:44,339
Ne, organizace veteránů
o něm nic nemá,
189
00:07:44,423 --> 00:07:47,634
takže jsem poprosil kamaráda,
aby se zeptal kamaráda.
190
00:07:47,634 --> 00:07:49,678
A kamarád vašeho kamaráda
zavolal mě.
191
00:07:49,678 --> 00:07:50,304
Agente Eppsi.
192
00:07:50,387 --> 00:07:52,639
Raymond, CIA.
Musíme si promluvit.
193
00:07:54,290 --> 00:07:54,892
Dobře.
194
00:07:54,892 --> 00:07:56,960
Pojďme se projít.
195
00:07:57,143 --> 00:07:59,479
Rádi bychom si
vyměnili pár informací
196
00:07:59,479 --> 00:08:01,231
o Tallmanově vraždě.
197
00:08:01,231 --> 00:08:02,816
Dobře.
198
00:08:02,900 --> 00:08:05,444
Proč se tolik zajímáte
o kalifornského senátora?
199
00:08:05,485 --> 00:08:07,696
Vanh Minhovo občanství
a penze byly výsledkem
200
00:08:07,696 --> 00:08:10,032
práce, kterou pro nás
dělal ve Vietnamu.
201
00:08:10,115 --> 00:08:11,867
Co, dvojitý agent?
202
00:08:11,950 --> 00:08:13,327
To bych neměl říkat.
203
00:08:13,410 --> 00:08:15,287
No, víte, co se týká
sdílení informací,
204
00:08:15,287 --> 00:08:16,747
tak jsme nezačali
zrovna nejlépe.
205
00:08:16,747 --> 00:08:18,582
- Myslím tím...
- Co tím chci říct je, že nevím.
206
00:08:18,582 --> 00:08:21,001
Minh se účastnil
zapomenutého projektu
207
00:08:21,001 --> 00:08:22,682
z války před 30 lety.
208
00:08:22,628 --> 00:08:23,837
Co tím chcete říct?
209
00:08:23,837 --> 00:08:25,547
Ten chlap byl
25 let nezvěstný?
210
00:08:25,547 --> 00:08:27,174
A teď je na předních
stránkách noviny.
211
00:08:27,174 --> 00:08:28,133
A já bych rád věděl,
jaký opatření
212
00:08:28,133 --> 00:08:29,684
na kontrolu
škod máme.
213
00:08:30,719 --> 00:08:32,513
Žádný stres,
214
00:08:32,554 --> 00:08:35,498
jenom žádost udržovat
kolegu v obraze.
215
00:08:35,641 --> 00:08:37,267
Dobře,
to je fér.
216
00:08:37,351 --> 00:08:39,353
Díky.
217
00:08:42,439 --> 00:08:44,107
Minhova osmatřicítka byla
jednou ze tří koupených
218
00:08:44,107 --> 00:08:45,859
v obchodě se zbraněmi
v Nevadě minulý měsíc.
219
00:08:45,943 --> 00:08:48,028
Kupec použil ukradený
ID průkaz.
220
00:08:48,111 --> 00:08:50,155
Obchod se jmenuje
"Longanovy zbraně".
221
00:08:50,155 --> 00:08:51,657
A je na kontrolním
seznamu ATF.
222
00:08:51,657 --> 00:08:52,866
Mají pověst,
že dělají obchody
223
00:08:52,866 --> 00:08:54,451
trochu rychle a uvolněně,
224
00:08:54,451 --> 00:08:56,495
co se týká prověřování
klientů a čekacích lhůt.
225
00:08:56,495 --> 00:08:57,829
Je to obchod přes
bílého koně.
226
00:08:57,829 --> 00:08:59,164
Jo, a ten to pak
prodal Minhovi.
227
00:08:59,164 --> 00:09:00,874
Co máme?
Běloch, třicátník.
228
00:09:00,874 --> 00:09:03,710
Myslíš, že se skutečně
jedná o nějaké spiknutí?
229
00:09:03,710 --> 00:09:05,504
Nevím.
230
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
Ale měli bychom najít
ty druhé dvě zbraně.
231
00:09:13,262 --> 00:09:14,972
Takže obchodník
černého trhu
232
00:09:14,972 --> 00:09:17,808
pošle kupce do
obchodu se zbraněmi.
233
00:09:17,808 --> 00:09:19,518
Správně, v tomto případě
s falešným ID.
234
00:09:19,518 --> 00:09:22,521
A ten kupec nakoupí
legálně několik zbraní...
235
00:09:22,521 --> 00:09:24,398
- Dobře.
- A pak je předá obchodníkovi?
236
00:09:24,398 --> 00:09:26,024
Jo, říká se tomu obchod
přes bílého koně.
237
00:09:26,024 --> 00:09:27,276
A obchody se zbraněmi
to můžou dělat?
238
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Prodávat zbraně komukoliv,
kdo má peníze?
239
00:09:28,735 --> 00:09:30,904
Neměly by, ale tihle lidé
dokážou najít cestu
240
00:09:30,904 --> 00:09:32,739
jak si vydělat peníze.
241
00:09:33,699 --> 00:09:34,867
Vím, na co myslíš.
242
00:09:34,950 --> 00:09:37,119
Indukční aplikace
síťového efektu.
243
00:09:37,119 --> 00:09:38,871
Založená na
Metcalfově zákoně?
244
00:09:38,871 --> 00:09:40,998
Ne, ty víš, co si myslím
o Metcalfově zákoně.
245
00:09:40,998 --> 00:09:43,083
Víš, je to založené na hodnotách,
takže podle mě,
246
00:09:43,083 --> 00:09:44,918
je to jen
nesmírně nadhod...
247
00:09:45,459 --> 00:09:46,086
Ahoj.
248
00:09:46,128 --> 00:09:47,212
Můžeme dovnitř?
249
00:09:47,254 --> 00:09:48,714
To je skvělé.
250
00:09:48,755 --> 00:09:49,923
Kde je Alan?
251
00:09:50,007 --> 00:09:51,842
Do pondělka
je v Oaklandu.
252
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
Jo, je, je tam
kvůli konzultaci
253
00:09:53,177 --> 00:09:54,887
projektu renovace
nábřeží.
254
00:09:54,970 --> 00:09:56,513
Hm...
255
00:09:56,555 --> 00:09:58,390
- Myslím, že bychom měli počkat.
- Ne, nemůžeme čekat.
256
00:09:58,390 --> 00:09:59,433
Čekat kvůli čemu?
257
00:09:59,516 --> 00:10:03,729
Hm, Larry má skutečně
velkou novinku.
258
00:10:03,812 --> 00:10:05,447
Odcházím z Cal Sci.
259
00:10:05,830 --> 00:10:08,483
Opouštím Los Angeles,
vlastně, přesněji řečeno,
260
00:10:08,483 --> 00:10:09,443
opouštím
261
00:10:09,443 --> 00:10:11,320
planetu Zemi,
takže budu
262
00:10:11,320 --> 00:10:13,030
- na oběžné dráze...
- Dobře.
263
00:10:13,113 --> 00:10:15,490
Pokud to neřekneš ty,
řeknu to já.
264
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
Budu v další lodi,
směřující
265
00:10:17,034 --> 00:10:18,952
k Mezinárodní vesmírné stanici,
která odlétá
266
00:10:19,152 --> 00:10:21,129
odteď přibližně
za tři týdny.
267
00:10:23,123 --> 00:10:24,583
- Ty přece...
268
00:10:24,625 --> 00:10:26,084
Počkat, počkat,
vydrž. Cože?
269
00:10:26,126 --> 00:10:27,711
Museli jste přece
mít tušení.
270
00:10:27,753 --> 00:10:29,254
Myslím tím moje
neobvyklé životní
271
00:10:29,338 --> 00:10:30,380
podmínky,
272
00:10:30,380 --> 00:10:32,299
- moje nevysvětlené absence.
- Myslela jsem,
273
00:10:32,382 --> 00:10:34,051
že to je tím, že to jsi...
274
00:10:34,051 --> 00:10:36,386
- ty.
- Ne.
275
00:10:36,470 --> 00:10:37,262
Ty jsi o tom
věděla?
276
00:10:37,346 --> 00:10:38,514
No, věděla jsem,
že několikrát udělal
277
00:10:38,514 --> 00:10:39,681
výlet do Houstonu.
278
00:10:39,765 --> 00:10:41,934
Ale ne, nikdy jsem neodkryla
"závoj tajemství".
279
00:10:41,934 --> 00:10:43,018
Ano, hádám,
že moje práce
280
00:10:43,018 --> 00:10:45,646
o mikrovlnách v kosmu
má nějakou spojitost
281
00:10:45,646 --> 00:10:49,066
s dálkovými signálními technologiemi
Národní bezpečnosti a, hm,
282
00:10:49,066 --> 00:10:51,860
kontaktovali mě
minulé září..
283
00:10:51,902 --> 00:10:53,570
Minulé září?
284
00:10:53,654 --> 00:10:55,739
Ano. Potřásli jsme si rukou,
285
00:10:55,822 --> 00:10:57,991
přísahy byly složeny
a abych to zkrátil,
286
00:10:58,033 --> 00:11:01,036
tak jsem byl jmenován
náhradním placeným specialistou.
287
00:11:01,036 --> 00:11:03,497
On letí do kosmu
288
00:11:03,580 --> 00:11:04,957
- na šest měsíců.
- Wow.
289
00:11:04,998 --> 00:11:06,500
Proč jsi nikdy
nic neřekl?
290
00:11:06,500 --> 00:11:08,669
Protože to pořád
bylo hodně nejisté,
291
00:11:08,752 --> 00:11:11,213
ale vzhledem
k současnému úspěchu,
292
00:11:11,213 --> 00:11:14,299
původního kandidáta,
Johanna Igbyho...
293
00:11:14,341 --> 00:11:15,467
- Igbyho zákon.
- ...jeho nové
294
00:11:15,467 --> 00:11:17,970
povinnosti mu bohužel
zabránily v účasti
295
00:11:17,970 --> 00:11:19,221
na tomto letu.
296
00:11:19,221 --> 00:11:20,764
A kdy odlétáte?
297
00:11:20,764 --> 00:11:23,283
Hm, odlet je stanoven
na sedmého.
298
00:11:23,267 --> 00:11:24,852
Odjíždím do
Houstonu
299
00:11:24,935 --> 00:11:26,478
příští víkend na
závěrečný trénink
300
00:11:26,478 --> 00:11:28,230
a lékařskou prohlídku.
301
00:11:28,230 --> 00:11:30,107
Larry je borec.
302
00:11:30,107 --> 00:11:31,900
Dobře, vytáhnu bublinky.
303
00:11:31,900 --> 00:11:34,820
- Blahopřeji, Larry,
- Díky.
304
00:11:40,409 --> 00:11:43,311
Už tě slyším zítra ráno...
305
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
- A proč Chicago?
- Já nevím.
306
00:11:46,790 --> 00:11:49,042
Zeptej se mého
vydavatele.
307
00:11:49,126 --> 00:11:50,836
Myslím, že tam máš holku.
308
00:11:50,878 --> 00:11:52,462
Oh, jo, jo, jistě.
309
00:11:52,504 --> 00:11:54,256
- Holku v každém přístavu.
- Hmm.
310
00:11:54,298 --> 00:11:56,283
Na holku v každém přístavu.
311
00:11:59,011 --> 00:12:00,987
Můžu vám pomoci?
312
00:12:09,188 --> 00:12:11,899
Ne, Stane!
313
00:12:17,404 --> 00:12:18,614
Stane. Pane Bože!
314
00:12:35,380 --> 00:12:37,424
Muž, Hispánec,
čyřicátník.
315
00:12:37,466 --> 00:12:38,926
Ten chlap napochodoval
k tomuhle stolu,
316
00:12:38,926 --> 00:12:41,178
vypálil pět ran
do své oběti,
317
00:12:41,178 --> 00:12:43,722
obrátil zbraň proti sobě,
zbraň selhala, odešel pryč.
318
00:12:43,722 --> 00:12:46,225
To zní jako střelba
na Tallmana.
319
00:12:46,225 --> 00:12:48,101
Detektivové místní policie
si to také propojili.
320
00:12:48,101 --> 00:12:49,478
Takže zkontrolovali
výrobní číslo
321
00:12:49,478 --> 00:12:51,772
- s naší sledovanou transakcí.
- Trefa?
322
00:12:51,772 --> 00:12:53,357
- Jo. Myslíš, že bych
tě sem volal,
323
00:12:53,357 --> 00:12:54,816
ve tvé volné noci
kdybychom neměli shodu?
324
00:12:54,816 --> 00:12:56,777
Oběť je
Stanford Davis.
325
00:12:56,777 --> 00:12:58,987
Tohle je jeho žena.
Je to psychiatr.
326
00:12:59,071 --> 00:13:02,741
Právě napsal knihu nazvanou "Nová
metodika nepodmíněných reflexů
327
00:13:02,741 --> 00:13:04,785
a jejich vlivu na
neuroanatomii".
328
00:13:04,785 --> 00:13:06,203
Počkám si na film.
329
00:13:06,203 --> 00:13:06,787
Jo.
330
00:13:06,787 --> 00:13:08,247
Jeden nákup
zbraní vyústil
331
00:13:08,247 --> 00:13:10,498
ve dvě vraždy
ve stylu poprav.
332
00:13:10,498 --> 00:13:13,292
A jednu a půl
sebevraždy.
333
00:13:15,003 --> 00:13:17,089
Nakonec jsi použil
Metcalfův zákon.
334
00:13:17,089 --> 00:13:20,242
Víš, nikdo neslyší rád
"Říkala jsem ti to". Dobře?
335
00:13:20,909 --> 00:13:21,927
Co je tohle?
336
00:13:21,927 --> 00:13:24,221
To je druhá zbraň
ze střelby minulou noc.
337
00:13:24,221 --> 00:13:26,098
Mapuji minulé
modely
338
00:13:26,098 --> 00:13:27,683
transakcí v síti
339
00:13:27,683 --> 00:13:32,797
a objevuji některé snadno
předpověditelné děje.
340
00:13:33,397 --> 00:13:35,983
To je něco--
to s Larrym.
341
00:13:35,983 --> 00:13:37,067
Co, celá ta, hm...
342
00:13:37,067 --> 00:13:39,152
věc s vesmírnou
stanicí?
343
00:13:39,152 --> 00:13:41,029
Jo, vypadal jsi
trochu, hm...
344
00:13:41,029 --> 00:13:42,281
Trochu co?
345
00:13:42,281 --> 00:13:43,448
Nevím... rozrušený?
346
00:13:43,448 --> 00:13:44,783
Rozrušený?
347
00:13:44,783 --> 00:13:46,702
Co tím myslíš?
Ne, j-já a rozrušený?
348
00:13:46,702 --> 00:13:48,537
Jistěže ne.
Nejsem rozrušený.
349
00:13:48,620 --> 00:13:50,164
Myslím, možná
bych byl,
350
00:13:50,164 --> 00:13:52,208
pokud bych si myslel,
že to doopravdy udělá.
351
00:13:53,208 --> 00:13:55,669
Larry požádal Dr. Finchovou
o služební volno.
352
00:13:55,669 --> 00:13:57,337
Dal si auto
do úschovy.
353
00:13:57,337 --> 00:13:59,590
Já znám
Larryho Fleinhardta
354
00:13:59,590 --> 00:14:01,634
15 let.
355
00:14:02,634 --> 00:14:05,136
Nikam nepojede.
356
00:14:05,136 --> 00:14:06,555
Myslím, že by sis s ním
měl promluvit.
357
00:14:06,555 --> 00:14:09,600
Proč? Tady není
o čem mluvit.
358
00:14:09,600 --> 00:14:11,359
Navíc, musím předat
svoje zjištění
359
00:14:11,359 --> 00:14:12,527
Donovi, takže...
360
00:14:16,400 --> 00:14:17,191
Střelec zanechal
docela dobrý
361
00:14:17,274 --> 00:14:18,984
otisk na řemínku.
362
00:14:18,984 --> 00:14:20,485
To nás vede ke...
363
00:14:20,485 --> 00:14:22,613
Carlosi
Costavovi.
364
00:14:22,613 --> 00:14:24,239
Přišel do Spojených
států z Kuby
365
00:14:24,239 --> 00:14:27,159
1980 v "Marielito" exodu.
366
00:14:27,159 --> 00:14:29,328
Dobře, politický uprchlík
nebo zločinec?
367
00:14:29,328 --> 00:14:30,454
Ne, je určitě
zločinec.
368
00:14:30,454 --> 00:14:32,247
Dostal se sem, strávil
10 let ve věznici Chino
369
00:14:32,247 --> 00:14:34,082
za loupež
a přepadení.
370
00:14:34,082 --> 00:14:35,375
Costavo.
371
00:14:35,375 --> 00:14:36,793
Tři dny
nebyl doma.
372
00:14:36,793 --> 00:14:39,463
Ale našli jsme
vládní šeky s penzí
373
00:14:39,463 --> 00:14:41,298
a dextroamfetamin
sulfát.
374
00:14:41,298 --> 00:14:42,883
- Stejně jako u Minha.
- Jo.
375
00:14:42,883 --> 00:14:44,593
Děje se tady něco
fakt divnýho.
376
00:14:44,593 --> 00:14:47,137
Máme stejný modus operandi,
stejné léky.
377
00:14:47,137 --> 00:14:51,975
Senátor, psychiatr, veterán
z Vietnamu a kubánský uprchlík.
378
00:14:51,975 --> 00:14:53,769
- A ty zbraně.
- Správně.
379
00:14:53,769 --> 00:14:54,811
No,
380
00:14:54,811 --> 00:14:56,813
vypadá to, že jdu
akorát včas.
381
00:14:57,689 --> 00:15:00,400
Tady máme seznam prodejů
z "Longanových zbraní",
382
00:15:00,400 --> 00:15:01,485
přibližně dva
roky nazpět
383
00:15:01,485 --> 00:15:04,363
a podezřelé obchody
jsou označeny červeně.
384
00:15:04,363 --> 00:15:06,114
A tady je seznam ATF
385
00:15:06,114 --> 00:15:08,367
podezřelých pouličních
obchodníků se zbraněmi
386
00:15:08,367 --> 00:15:09,785
a jejich
prodejních modelů.
387
00:15:09,785 --> 00:15:13,413
Teď, co jsem udělal,
použil jsem teorii sítí
388
00:15:13,413 --> 00:15:16,083
na vytvoření grafu,
při použití zdroje
389
00:15:16,083 --> 00:15:18,752
a známých uzlů
k určení dna.
390
00:15:18,752 --> 00:15:20,612
Což je jako...
391
00:15:20,879 --> 00:15:21,713
Jako...
392
00:15:21,713 --> 00:15:23,882
jako,
hm, jako...
393
00:15:23,882 --> 00:15:27,594
jako telefon, což je
vlastně typický příklad
394
00:15:27,594 --> 00:15:29,054
- síťování.
- Dobře, takže
395
00:15:29,054 --> 00:15:31,515
máme obchody a kupující,
obchodníky a zákazníky.
396
00:15:31,515 --> 00:15:34,017
- Všichni jsou součást stejné sítě?
- Správně. Teď, já jsem udělal
397
00:15:34,017 --> 00:15:36,979
studii volacích modelů,
obchodů s bílými koňmi
398
00:15:36,979 --> 00:15:38,814
a naslouchal jsem
zvonícímu telefonu.
399
00:15:38,814 --> 00:15:40,440
Teď, zavolám
400
00:15:40,440 --> 00:15:42,317
linku do kanceláře
401
00:15:42,317 --> 00:15:45,253
a kdo z vás mi řekne,
kterou volám.
402
00:15:50,166 --> 00:15:51,285
No, může to být
403
00:15:51,285 --> 00:15:53,495
- tak půl tuctu telefonů právě teď.
- Takže jsme
404
00:15:53,495 --> 00:15:55,230
už znatelně snížilli
počet možností
405
00:15:55,230 --> 00:15:56,456
Čím víc hovorů
406
00:15:56,456 --> 00:16:00,877
udělám... tím lehčí bude
najít ten pravý.
407
00:16:05,473 --> 00:16:06,049
Haló.
408
00:16:06,049 --> 00:16:07,176
Ano, omlouvám se, já jenom
409
00:16:07,217 --> 00:16:08,802
předvádím teorii
síťování.
410
00:16:10,854 --> 00:16:12,155
Zavěsila.
411
00:16:13,015 --> 00:16:13,807
Takže...
412
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
zvonící telefon, po kterém jdeme,
je obchodník na černém trhu,
413
00:16:16,351 --> 00:16:17,853
který koupil
ty tři zbraně.
414
00:16:17,853 --> 00:16:20,314
Vlastně jsem se koukal
na distribuční modely,
415
00:16:20,314 --> 00:16:22,399
zatčení, která
spojují obchody
416
00:16:22,399 --> 00:16:24,651
vzhledem času
a umístění,
417
00:16:24,651 --> 00:16:27,321
a také na zbraně, které byly
přemětem obchodu.
418
00:16:27,321 --> 00:16:29,489
Pohledem na to, jak
"Longanovy zbraně"
419
00:16:29,489 --> 00:16:32,743
dělaly tyto obchody
a také
420
00:16:32,743 --> 00:16:35,162
výskytem těch
zbraní na ulici...
421
00:16:35,162 --> 00:16:37,372
- ...jsi přišel na jméno.
- Ze střelby
422
00:16:37,372 --> 00:16:39,666
na senátora Tallmana
jsem dostal čtyři jména,
423
00:16:39,666 --> 00:16:41,210
a díky té
druhé střelbě,
424
00:16:41,210 --> 00:16:43,045
jsem byl schopný to
zúžit na jedno:
425
00:16:43,045 --> 00:16:45,322
Sam Finney, významný
dealer zbraní.
426
00:16:49,384 --> 00:16:51,553
FBI. Jsi zatčen.
427
00:16:51,553 --> 00:16:53,388
FBI? Co jsem vám
kluci provedl?
428
00:16:53,388 --> 00:16:55,690
Zvedl jsi špatný telefon.
429
00:16:57,226 --> 00:16:58,977
Automatické zbraně,
430
00:16:59,019 --> 00:17:02,189
raketomety... pokud
jsi v podmínce,
431
00:17:02,189 --> 00:17:03,482
jsi v pěkném
průseru.
432
00:17:03,482 --> 00:17:04,983
Jo. A vy mě
z něho
433
00:17:04,983 --> 00:17:05,943
můžete vytáhnout, že?
434
00:17:05,943 --> 00:17:08,278
Myslím, že by se ti hodil
generální pardon.
435
00:17:08,278 --> 00:17:10,197
Ale něco ti řeknu,
Same, pomůžeš mi
436
00:17:10,197 --> 00:17:12,116
a možná to dostanu dolů
na pět až deset.
437
00:17:13,116 --> 00:17:14,910
Štěnice nenosím.
438
00:17:14,910 --> 00:17:17,371
Tři Smith & Wessony
Model 64,
439
00:17:17,371 --> 00:17:19,848
koupené minulý
měsíc v Nevadě.
440
00:17:20,948 --> 00:17:22,042
"Longanovy zbraně".
441
00:17:22,042 --> 00:17:23,969
Ten chlap to vede, jako by
prodával fusekle...
442
00:17:23,969 --> 00:17:25,554
Dej ruce zpátky
na stůl.
443
00:17:26,054 --> 00:17:27,492
Kde skončily?
444
00:17:28,522 --> 00:17:29,824
U nějakého borce.
445
00:17:30,524 --> 00:17:32,452
Borce. Dobře, Same.
446
00:17:32,800 --> 00:17:33,554
Marcus.
447
00:17:33,554 --> 00:17:35,681
Dobře, jmenoval
se Marcus.
448
00:17:35,681 --> 00:17:37,391
Chtěl jsem mu
vnutit Glocky,
449
00:17:37,391 --> 00:17:39,017
ale říkal, že chce
zůstat při zemi.
450
00:17:39,017 --> 00:17:41,186
- Říkal, na co je chce?
- Jo, jsou trochu
451
00:17:41,186 --> 00:17:43,188
drahé jako těžítka,
víte, co chci říct?
452
00:17:43,188 --> 00:17:44,691
Jo, vtipné.
453
00:17:45,691 --> 00:17:46,984
Neptal jsem se.
454
00:17:48,893 --> 00:17:51,212
To je všechno?
Víc nemáš?
455
00:17:51,212 --> 00:17:54,783
Modrooký brunet,
40, možná 45.
456
00:17:54,783 --> 00:17:57,119
Hodně tichý, mluvil, jako
by byl v knihovně.
457
00:17:57,119 --> 00:17:59,496
Dobře, zůstaň sedět.
Ruce nech na stole.
458
00:17:59,496 --> 00:18:01,123
Dobře.
459
00:18:01,123 --> 00:18:03,125
Problém s těmito
identifikačními obrázky je,
460
00:18:03,125 --> 00:18:05,043
že jsou tak dobré,
jako byl popis.
461
00:18:05,043 --> 00:18:06,545
A ten Finneyho
nebyl nejlepší.
462
00:18:06,545 --> 00:18:08,380
Hele, to je to,
co máme, rozumíš.
463
00:18:08,380 --> 00:18:11,300
Dobře, Stanford Davis byl
vězeňský psycholog
464
00:18:11,300 --> 00:18:14,136
v Chinu od 1983 do 1985.
465
00:18:14,136 --> 00:18:16,513
Počkej, Costavo tam byl
od 1981 do 1991, takže, takže
466
00:18:16,513 --> 00:18:17,973
- se navzájem znali.
- Jo, a tady je málo známý
467
00:18:17,973 --> 00:18:19,600
fakt o kalifornském
trestním systému:
468
00:18:19,600 --> 00:18:21,894
má dlouhou
a hrdou historii
469
00:18:21,894 --> 00:18:24,021
experimentů na vězních.
470
00:18:24,021 --> 00:18:25,981
A, hm, farmaceutické
společnosti zkoušely na vězních.
471
00:18:25,981 --> 00:18:27,608
Jo, ale to bylo dobrovolné,
472
00:18:27,608 --> 00:18:28,984
a za omezených
okolností.
473
00:18:28,984 --> 00:18:30,110
Mluvím o programech
474
00:18:30,110 --> 00:18:31,570
úpravy chování,
475
00:18:31,570 --> 00:18:32,946
odnětí smyslů,
chemické léčby,
476
00:18:32,946 --> 00:18:36,200
psychochirurgie,
mnohé byly schváleny
477
00:18:36,200 --> 00:18:37,618
Ministerstvem obrany,
478
00:18:37,618 --> 00:18:39,411
odkud je náš
kamarád ze CIA.
479
00:18:39,411 --> 00:18:42,039
Včetně projektu "Brutus",
480
00:18:42,039 --> 00:18:43,415
na kterém pracoval Davis.
481
00:18:43,415 --> 00:18:45,584
Stejný Brutus jako
v Minhově deníku?
482
00:18:45,584 --> 00:18:46,752
A ten samý Davis
483
00:18:46,752 --> 00:18:48,462
jako ten cvokař,
který byl druhou obětí.
484
00:18:48,462 --> 00:18:49,992
Celé jméno
485
00:18:49,922 --> 00:18:52,341
vraha Julia Césara
bylo Marcus Brutus.
486
00:18:52,341 --> 00:18:54,760
Finney říkal, že prodal zbraně
chlápkovi jménem Marcus.
487
00:18:54,760 --> 00:18:56,094
Takže jsme právě
propojili
488
00:18:56,094 --> 00:18:58,972
Costava k Davisovi,
možná k Minhovi.
489
00:18:58,972 --> 00:19:01,141
Hádejte, který
senátor
490
00:19:01,141 --> 00:19:03,185
prosazoval zákon
o zrušení zákazu
491
00:19:03,185 --> 00:19:05,020
- testech na vězních?
- Hm, Tallman.
492
00:19:05,020 --> 00:19:06,688
A se rovná B se rovná
493
00:19:06,688 --> 00:19:09,707
C se rovná D. To je jako
jedna z Charlieho rovnic.
494
00:19:11,684 --> 00:19:14,269
Nemůžu uvěřit,
že jsem to řekl.
495
00:19:16,615 --> 00:19:17,741
Jarní úklid?
496
00:19:17,783 --> 00:19:19,284
Ne.
497
00:19:19,326 --> 00:19:22,162
Jen jsem na příkaz
Dr. Finchové
498
00:19:22,246 --> 00:19:24,673
kompletně vyklidil
své doupě.
499
00:19:25,482 --> 00:19:27,459
Nicméně si dovolím
ten luxus,
500
00:19:27,459 --> 00:19:30,712
a ponechám trochu
nejcennějšího majetku
501
00:19:30,712 --> 00:19:32,965
v opatrování mého
nejbližšího přítele.
502
00:19:32,965 --> 00:19:35,509
Hm, no, děkuji.
503
00:19:35,509 --> 00:19:37,594
Copak to tady máme?
504
00:19:37,594 --> 00:19:39,513
Ó, wow,
medaile Newton Lacy.
505
00:19:39,513 --> 00:19:42,140
- Páni.
- Hm...
506
00:19:42,140 --> 00:19:43,475
Samozřejmě, hm,
507
00:19:43,475 --> 00:19:44,685
nějaké jazzové nahrávky.
508
00:19:44,685 --> 00:19:46,186
Samozřejmě.
509
00:19:46,186 --> 00:19:48,856
Staré... ano,
staré tričko.
510
00:19:48,856 --> 00:19:52,651
Staré tričko, které jsem měl na sobě,
když jsem poukázal na příčinné řešení
511
00:19:52,651 --> 00:19:54,903
rovnic ultrahyperbolických vln
512
00:19:54,903 --> 00:19:56,154
a ještě důležitější bylo,
513
00:19:56,154 --> 00:19:58,323
že jsem porazil
profesora Musgravea
514
00:19:58,323 --> 00:20:00,742
v Cal Sci
pokerovém turnaji.
515
00:20:00,742 --> 00:20:02,578
Wow, tak to je
šťastné tričko.
516
00:20:02,578 --> 00:20:05,706
Jo, no, nezabývejme
se nepříjemnostmi.
517
00:20:05,706 --> 00:20:08,041
Jsem si plně vědom
nebezpečí, které zahrnuje
518
00:20:08,041 --> 00:20:09,835
posadit se na
dva milióny litrů
519
00:20:09,835 --> 00:20:13,280
hořícího kapalného
vodíku a kyslíku.
520
00:20:13,797 --> 00:20:14,906
Larry.
521
00:20:15,299 --> 00:20:16,216
Pamatuješ si...
522
00:20:17,718 --> 00:20:19,720
když jsem byl
v prváku
523
00:20:19,720 --> 00:20:24,266
a, hm, rozhodl jsem se
nechat si narůst knírek?
524
00:20:24,266 --> 00:20:27,519
Slovo "knír" by bylo
milosrdné pojmenování.
525
00:20:27,519 --> 00:20:29,313
Řekl jsi, že
počet mých vousů
526
00:20:29,313 --> 00:20:30,981
nezvládl dosáhnout
kritického množství.
527
00:20:30,981 --> 00:20:32,816
To je... páni... promiň.
528
00:20:32,816 --> 00:20:34,067
Ne, byl jsi ke mně
529
00:20:34,067 --> 00:20:35,986
krutě upřímný, víš?
530
00:20:35,986 --> 00:20:39,951
A někdy k sobě přátelé musí
být krutě upřímní.
531
00:20:43,151 --> 00:20:44,719
Larry...
532
00:20:46,755 --> 00:20:49,882
...víš, tohle se ve
skutečnosti nestane.
533
00:20:50,792 --> 00:20:51,919
Protože?
534
00:20:51,919 --> 00:20:55,214
Lidé ve vesmírných
lodích umírají, Larry.
535
00:20:55,214 --> 00:20:56,381
Víš, a v určitém bodě
536
00:20:56,381 --> 00:20:58,383
provedeš rozumné
zhodnocení
537
00:20:58,383 --> 00:21:01,161
této situace.
Zjistíš,
538
00:21:01,261 --> 00:21:04,515
že vystřelit sám sebe
z děla by bylo
539
00:21:04,515 --> 00:21:06,225
zbytečné plýtvání.
540
00:21:06,225 --> 00:21:07,392
Nech mě si
to ujasnit.
541
00:21:07,392 --> 00:21:13,482
Ty skutečně srovnáváš
můj dotyk hvězd
542
00:21:13,482 --> 00:21:18,536
s tvým sotva
postpubertálním knírem.
543
00:21:18,536 --> 00:21:20,989
Ne, jsem jenom
realistický.
544
00:21:20,989 --> 00:21:25,244
Je to pro tebe velmi dobrá
věc, že jsem na prahu
545
00:21:25,244 --> 00:21:27,120
splnění životního snu.
546
00:21:27,120 --> 00:21:28,747
Dobrá pro mě?
547
00:21:28,747 --> 00:21:29,748
Správně.
548
00:21:29,748 --> 00:21:32,584
Protože pokud bych byl v méně
překypujícím stavu vědomí,
549
00:21:32,584 --> 00:21:36,203
tak bych ti jednu vrazil.
550
00:21:37,005 --> 00:21:38,748
Omluv mě.
551
00:21:43,512 --> 00:21:45,681
Slyšel jste někdy
o MK-ULTRA?
552
00:21:45,764 --> 00:21:49,101
No, to je program CIA
z padesátých let.
553
00:21:49,184 --> 00:21:50,227
LSD, kontrola
mysli...
554
00:21:50,310 --> 00:21:51,687
Správně, správně,
část toho byla LSD.
555
00:21:51,770 --> 00:21:54,940
Ale zkoušeli
odnětí smyslů,
556
00:21:54,982 --> 00:21:56,817
radiaci, ENF.
557
00:21:56,859 --> 00:21:58,110
Hmm. Co to je?
558
00:21:58,151 --> 00:21:59,611
Extrémně nízké frekvence.
559
00:21:59,653 --> 00:22:01,446
Určité pulzy
mohou skutečně ovlivnit
560
00:22:01,530 --> 00:22:03,490
citový stav
subjektu.
561
00:22:03,574 --> 00:22:06,285
MK-ULTRA byl jeden
z mnoha programů.
562
00:22:06,285 --> 00:22:08,245
Správně, jako Brutus?
563
00:22:08,245 --> 00:22:11,248
Myšlenka byla naprogramovat
nepřátelské agenty
564
00:22:11,248 --> 00:22:13,709
posthypnotickou sugescí a
poslat je domů
565
00:22:13,709 --> 00:22:15,335
jako spící
zabijáky.
566
00:22:15,335 --> 00:22:16,211
Zabijáky.
567
00:22:16,211 --> 00:22:18,714
Naprogramových po zabití
zabít sám sebe,
568
00:22:18,714 --> 00:22:20,256
aby program
nebyl odhalen.
569
00:22:20,256 --> 00:22:22,134
Dobře, takže
Minhův Vietcong...
570
00:22:22,134 --> 00:22:23,552
Nebyl nikdy identifikován
jako veterán.
571
00:22:23,552 --> 00:22:25,053
Costavo: Marielito.
572
00:22:25,053 --> 00:22:27,556
Někomu došlo, že by ho mohli
dostat blízko ke Castrovi.
573
00:22:27,556 --> 00:22:30,184
Podívejte, věc se má tak,
že Brutus nikdy nefungoval.
574
00:22:30,184 --> 00:22:31,518
30 let experimentů
575
00:22:31,518 --> 00:22:33,353
nikdy nevytvořilo
jediného schopného kandidáta.
576
00:22:33,353 --> 00:22:36,148
Takže program byl přerušen,
subjekty osvobozeny...
577
00:22:36,148 --> 00:22:37,900
Jo, s penzí.
578
00:22:37,900 --> 00:22:39,651
No, myslím, že ta
poslední zbraň
579
00:22:39,651 --> 00:22:41,236
je pro někoho napojeného
na tohle všechno.
580
00:22:41,236 --> 00:22:45,657
Správně! Vytvořil jsem seznam
subjektů, o kterých je známo,
581
00:22:45,657 --> 00:22:47,117
že jsou v oblasti LA.
582
00:22:47,117 --> 00:22:49,369
Jestli se Marcusovi podařilo
rozběhnou Bruta--
583
00:22:49,369 --> 00:22:51,747
a vypadá to tak--
každý z těchto mužů
584
00:22:51,747 --> 00:22:54,082
je možná zbraň.
585
00:22:54,082 --> 00:22:55,375
A co tenhle seznam?
586
00:22:55,375 --> 00:22:56,960
Každý, kdo kdy
pracoval na Brutovi.
587
00:22:56,960 --> 00:22:59,505
Marcus si nevybral z programu
jenom zabijáky,
588
00:22:59,505 --> 00:23:00,839
ale i oběti.
589
00:23:00,839 --> 00:23:03,050
Marcus posílá
pokusné králíky
590
00:23:03,050 --> 00:23:06,452
na vědce.
591
00:23:13,810 --> 00:23:16,021
712 subjektů
592
00:23:16,021 --> 00:23:18,023
v jednom experimetnu
pro kontrolu vědomí
593
00:23:18,023 --> 00:23:19,483
jenom v Los Angeles?
594
00:23:19,483 --> 00:23:20,651
Nemluvě o tom,
na kolika
595
00:23:20,651 --> 00:23:22,277
pracovali Sověti ve
stejném časovém období.
596
00:23:22,277 --> 00:23:23,320
Ou, to je
úžasné
597
00:23:23,320 --> 00:23:24,863
myšlení z časů
studené války.
598
00:23:24,863 --> 00:23:26,240
Oni dělají něco špatného,
599
00:23:26,240 --> 00:23:28,074
tak udělejme něco
horšího a většího.
600
00:23:28,450 --> 00:23:29,409
Prosím vás.
601
00:23:29,409 --> 00:23:30,244
Proč jste nám
602
00:23:30,244 --> 00:23:32,204
o tom neřekl po
té první střelbě?
603
00:23:32,204 --> 00:23:32,996
Proč byste
604
00:23:32,996 --> 00:23:35,090
se snažil chránit
ukončený program?
605
00:23:40,254 --> 00:23:42,422
Vy chcete vědět, jak se Marcusovi
podařilo, že to funguje.
606
00:23:42,422 --> 00:23:44,967
Zamyslete se.
Zajmete teroristu,
607
00:23:44,967 --> 00:23:46,260
upravíte ho,
608
00:23:46,260 --> 00:23:48,220
pošlete ho zpátky
do jeho cely--bum.
609
00:23:48,220 --> 00:23:51,239
"Upravit" je jenom hezky
znějící slovo pro "mučit".
610
00:23:52,307 --> 00:23:53,934
Když bojujete
za způsob života,
611
00:23:53,934 --> 00:23:56,436
použijete jakoukoliv
zbraň můžete.
612
00:23:56,436 --> 00:23:57,688
A než se nadějete,
613
00:23:57,688 --> 00:23:59,857
vzdal jste
svůj způsob života.
614
00:24:06,655 --> 00:24:07,906
Charlie, co...?
615
00:24:07,906 --> 00:24:09,616
Na tohle máme lidi.
Co děláš?
616
00:24:09,616 --> 00:24:11,493
Co dělají tví lidé je,
že se snaží najít shodu
617
00:24:11,493 --> 00:24:13,495
mezi hrubým náčrtem
618
00:24:13,495 --> 00:24:16,081
a tisíci osobními
soubory CIA.
619
00:24:16,081 --> 00:24:18,375
Co tady dělám já je,
že ti zkouším ušetřit čas
620
00:24:18,375 --> 00:24:20,752
a výrazně ti zvýšit
naděje na úspěch.
621
00:24:20,752 --> 00:24:23,005
Tím, že upravím
parametry
622
00:24:23,005 --> 00:24:25,757
vyhledávacích kritérií
a hledám drobné odchylky--
623
00:24:25,757 --> 00:24:29,386
například Finney nakreslil
obočí číslo 33--
624
00:24:29,386 --> 00:24:32,681
tak co získám je, že umožním
možnost nalezení shody těsně vedle.
625
00:24:32,681 --> 00:24:36,393
obočí číslo 32,
číslo 34.
626
00:24:36,393 --> 00:24:37,519
Dobře, super.
627
00:24:37,519 --> 00:24:38,770
No, díky.
628
00:24:38,770 --> 00:24:40,522
Hele, hm,
plánujete
629
00:24:40,522 --> 00:24:43,150
nějakou párty nebo něco
takového pro Larryho?
630
00:24:43,150 --> 00:24:45,777
On nikam nejede.
631
00:24:45,777 --> 00:24:47,196
No, Charlie,
já ti nevím.
632
00:24:47,196 --> 00:24:48,906
Určitě vypadá,
že někam jede.
633
00:24:48,906 --> 00:24:50,616
Done...
634
00:24:50,616 --> 00:24:52,493
Skutečně si dokážeš
představit
635
00:24:52,493 --> 00:24:54,621
Lawrence Fleinhardta
ve vnějším prostoru?
636
00:24:55,621 --> 00:24:57,206
No, nevím.
637
00:24:57,206 --> 00:24:59,833
Chci říct, že lépe než
kohokoliv jiného, co znám.
638
00:24:59,833 --> 00:25:01,804
Časy se mění.
639
00:25:01,084 --> 00:25:03,045
Tak už to v životě chodí.
640
00:25:03,045 --> 00:25:04,421
Lidé se žení,
vyvíjejí se.
641
00:25:04,421 --> 00:25:06,381
Toho jsem si
vědom, Done.
642
00:25:06,381 --> 00:25:08,383
A všiml jsem si,
že jsi v tom seznamu
643
00:25:08,383 --> 00:25:10,344
nezmínil "odletět pryč
ve vesmírné lodi".
644
00:25:10,344 --> 00:25:13,180
Charlie, jen chci říct,
že to muže být těžké.
645
00:25:13,180 --> 00:25:15,724
Víš, nejtěžší část je...
646
00:25:15,724 --> 00:25:17,184
Nejtěžší část je
posedávat kolem,
647
00:25:17,184 --> 00:25:19,770
zatímco ho lidé podporují
v jeho sebeklamu.
648
00:25:19,770 --> 00:25:21,647
Protože to mu
ani trochu nepomůže,
649
00:25:21,647 --> 00:25:23,607
až ho realita
konečně usadí.
650
00:25:23,607 --> 00:25:25,317
Jeho sebeklam.
651
00:25:25,317 --> 00:25:28,511
Dobře, když to říkáš.
652
00:25:45,770 --> 00:25:47,756
Velmi působivé.
653
00:25:47,756 --> 00:25:50,608
Mens sana in corpore sano.
(lat. Ve zdravém těle zdravý duch)
654
00:25:52,052 --> 00:25:54,555
Tak co si myslíš ty?
655
00:25:54,555 --> 00:25:56,098
Jsem příliš
krátkozraký,
656
00:25:56,098 --> 00:25:58,475
když jsem
přijal tu misi?
657
00:25:59,142 --> 00:26:00,769
Děláš si srandu?
658
00:26:00,769 --> 00:26:03,730
Chci říct, i když dám stranou
stranou experiment samotný,
659
00:26:03,730 --> 00:26:05,148
tak není pochyb,
jaké možnosti pochopení...
660
00:26:05,148 --> 00:26:06,567
Ne, ne, ne, ne.
661
00:26:06,650 --> 00:26:09,987
Já mluvím o tom,
že jsem se vzdal života
662
00:26:09,987 --> 00:26:12,364
mých úkolů, mého
rozkvétajícího vztahu.
663
00:26:12,364 --> 00:26:14,992
Víš, jsou tu určitá srovnání
k tvému vlastnímu dilematu--
664
00:26:14,992 --> 00:26:18,245
Harvard versus Cal Sci, Charles.
665
00:26:18,245 --> 00:26:19,454
No, rozdíl
byl ten,
666
00:26:19,454 --> 00:26:21,165
že Harvard mi nenabízel
lepší práci.
667
00:26:21,165 --> 00:26:23,000
A co kdyby jo?
668
00:26:23,000 --> 00:26:25,210
Je to jen
šest měsíců.
669
00:26:25,252 --> 00:26:27,421
A Megan působí, že tě
skutečně podporuje.
670
00:26:27,462 --> 00:26:29,590
Jo, kdekoliv
je tvůj nápadník...
671
00:26:29,673 --> 00:26:31,592
Já nevím.
672
00:26:31,675 --> 00:26:34,845
Vypadá to, že si myslí,
že 11 hodin přemýšlení
673
00:26:34,845 --> 00:26:37,222
objeví, že
nějaký cíl je...
674
00:26:37,222 --> 00:26:39,924
No, vzpomínám si, že
bylo použito slovo "zbytečný".
675
00:26:40,225 --> 00:26:44,062
Víš, on nikdy nesnil o ničem,
čeho nemohl dosáhnout.
676
00:26:44,062 --> 00:26:47,566
Takže vůbec netuší,
jaké je to chtít něco,
677
00:26:47,566 --> 00:26:50,319
co nikdy nemusíš být
schopen dostat.
678
00:26:50,319 --> 00:26:53,155
Tak jak by mohl rozumět,
kolik jsi toho musel vzdát,
679
00:26:53,155 --> 00:26:54,790
když přišla tahle šance?
680
00:26:54,790 --> 00:26:56,558
Já vím. Já vím.
681
00:26:58,043 --> 00:26:58,794
Připraven?
682
00:26:58,577 --> 00:26:59,703
- Cože?
- Jedem!
683
00:27:09,087 --> 00:27:10,047
Dejte mi tu flašku.
684
00:27:10,088 --> 00:27:11,590
Stejně se mi chce ch*át.
685
00:27:11,673 --> 00:27:13,050
Kontrolujete mi podmínku,
je to tak?
686
00:27:13,091 --> 00:27:14,176
Test na drogy?
687
00:27:14,518 --> 00:27:16,169
FBI.
688
00:27:16,353 --> 00:27:17,095
Otázky.
689
00:27:17,095 --> 00:27:19,122
O Carlosi Costavovi.
690
00:27:19,122 --> 00:27:20,640
On a vy jste společně
seděli v Chinu.
691
00:27:20,640 --> 00:27:22,226
Chino mám tři
chyby za sebou.
692
00:27:22,226 --> 00:27:24,102
A jsem moc starý
na tu čtvrtou.
693
00:27:24,102 --> 00:27:26,271
Kontakt s nevhodnou
osobou
694
00:27:26,271 --> 00:27:27,981
by mě poslal zpět
na zbytek trestu.
695
00:27:27,981 --> 00:27:29,483
Stejně tak jako
lhaní FBI.
696
00:27:29,483 --> 00:27:31,652
V záznamu hovorů jeho
telefonu je vaše jméno.
697
00:27:31,652 --> 00:27:33,900
Čas od času
mi zavolá.
698
00:27:33,904 --> 00:27:35,280
Hlavně si postěžovat.
699
00:27:35,280 --> 00:27:36,448
Na co?
700
00:27:36,448 --> 00:27:39,117
Promiňte.
701
00:27:39,117 --> 00:27:42,120
Jakýkoliv šéf...
Jedem, jedem, jedem.
702
00:27:42,120 --> 00:27:43,956
Jakýkoliv šéf
nebo holka nebo cizinec
703
00:27:43,956 --> 00:27:45,207
ho naštvali
v tom týdnu.
704
00:27:45,207 --> 00:27:48,001
Ten chlap vždycky
vyletí, víte?
705
00:27:48,001 --> 00:27:49,002
Bolest hlavy.
706
00:27:49,086 --> 00:27:50,003
Bolest hlavy?
707
00:27:50,087 --> 00:27:53,006
Nějaká léčba
nebo podobné svinstvo,
708
00:27:53,006 --> 00:27:54,716
mu uřízlo 6 let
z jeho trestu.
709
00:27:54,716 --> 00:27:57,719
Ne, že by to předtím měl
v hlavě v pořádku, ale...
710
00:27:57,719 --> 00:28:00,639
Máte nějaký nápad, jak bychom
se s ním mohli spojit?
711
00:28:00,639 --> 00:28:02,899
Pokud mám, tak mi
to uškodí nebo pomůže?
712
00:28:04,484 --> 00:28:05,686
Tráví hodně času
713
00:28:05,686 --> 00:28:07,387
v MacArthurově parku.
714
00:28:07,329 --> 00:28:10,206
Kouká tam na dědky,
jak hrajou šachy.
715
00:28:10,507 --> 00:28:11,933
Díky.
716
00:28:15,320 --> 00:28:17,322
Šachové stolky
jsou támhle nahoře.
717
00:28:17,406 --> 00:28:19,074
A ty to víš,
protože...
718
00:28:19,116 --> 00:28:21,118
Protože jsem strávil
13 měsíců ve stanu.
719
00:28:21,201 --> 00:28:23,203
Buď šachy nebo loupeže.
720
00:28:23,287 --> 00:28:25,313
Hele, podívej.
721
00:28:39,428 --> 00:28:41,513
FBI! Uhněte! Zpátky!
722
00:28:41,513 --> 00:28:43,832
Běžel do garáže!
723
00:28:55,360 --> 00:28:57,613
Carlosi!
724
00:28:58,155 --> 00:28:59,323
Slez dolů!
725
00:28:59,323 --> 00:29:00,991
Nedělej to!
726
00:29:00,991 --> 00:29:04,453
Neskákej.
727
00:29:04,453 --> 00:29:05,287
Hej! Carlosi!
728
00:29:05,370 --> 00:29:07,331
Carlosi! Carlosi.
729
00:29:07,414 --> 00:29:08,457
Kdo jste?
730
00:29:08,499 --> 00:29:10,459
Chlap, který nechce, aby se
ti něco stalo, rozumíš?
731
00:29:10,542 --> 00:29:12,719
No, tak to máte
20 let zpoždění.
732
00:29:13,879 --> 00:29:16,048
Už jsem to zkoušel udělat
předtím, víte?
733
00:29:16,048 --> 00:29:17,758
Nikdy jsem to nedokončil.
734
00:29:17,841 --> 00:29:19,843
Protože nechceš.
735
00:29:19,885 --> 00:29:21,428
A v tom jediném případě,
736
00:29:21,512 --> 00:29:24,765
a v tom jediném případě, kdy už se rozhodnu,
tak ta zatracená zbraň nevystřelí.
737
00:29:24,765 --> 00:29:26,141
Ale možná...
738
00:29:26,183 --> 00:29:27,976
možná tentokrát
to konečně zvládnu.
739
00:29:28,018 --> 00:29:29,102
Podívej se na mě,
Carlosi!
740
00:29:29,186 --> 00:29:31,112
Podívej se na mě!
Podívej se na mě!
741
00:29:31,980 --> 00:29:33,607
Já nechci nic dělat.
742
00:29:33,607 --> 00:29:35,234
Chci si s tebou
jenom promluvit.
743
00:29:35,317 --> 00:29:36,318
Dobře?
744
00:29:36,318 --> 00:29:37,694
Dej mi dvě minuty.
745
00:29:39,279 --> 00:29:41,490
A pak udělej cokoliv,
co potřebuješ, dobře?
746
00:29:42,825 --> 00:29:44,076
Jenom promluvit?
747
00:29:44,076 --> 00:29:45,452
Jenom promluvit.
748
00:29:48,372 --> 00:29:49,832
Lhal jsi!
749
00:29:49,915 --> 00:29:54,427
Davide, omluv se mu
za záchranu života.
750
00:30:01,718 --> 00:30:04,137
Věci, které ten
zatracený hajzl udělal...
751
00:30:04,137 --> 00:30:05,264
Dělal jsi to
dobrovolně.
752
00:30:05,264 --> 00:30:08,016
No, hm, po první
terapii elektrošoky
753
00:30:08,016 --> 00:30:10,227
jsem se snažil
oddobrovolnit.
754
00:30:10,227 --> 00:30:12,229
Davis říkal, že mi vrátí
těch šest let trestu
755
00:30:12,229 --> 00:30:15,482
a přidá dalších 25
za porušení federální smlouvy.
756
00:30:15,482 --> 00:30:17,192
To bylo čtvrt
století nazpět.
757
00:30:17,192 --> 00:30:18,902
Proč bys po něm šel teď?
758
00:30:18,902 --> 00:30:21,572
To když se objevil
ten vládní chlápek.
759
00:30:21,572 --> 00:30:23,115
Marcus.
760
00:30:23,115 --> 00:30:25,784
Marcus říkal,
že pracuje pro vládu?
761
00:30:25,784 --> 00:30:27,703
Říkal, že je doktor.
762
00:30:27,703 --> 00:30:31,999
Neco o post-traumatickém
následném programu.
763
00:30:31,999 --> 00:30:33,650
Trošku pozdě.
764
00:30:33,750 --> 00:30:36,211
Dal mi nějaké léky,
ale nezabraly.
765
00:30:36,211 --> 00:30:38,297
Dextroamfetamin sulfát.
766
00:30:38,297 --> 00:30:41,216
Říkal, že mám
klinickou depresi,
767
00:30:41,216 --> 00:30:42,593
že by měly zabrat.
768
00:30:42,593 --> 00:30:45,345
Chci říct, čím déle jsme mluvili,
tím vzteklejší jsem byl!
769
00:30:45,345 --> 00:30:46,180
A to bylo...
770
00:30:46,680 --> 00:30:48,098
Sedni si.
771
00:30:51,101 --> 00:30:53,812
Řekl mi,
kde Davis pracuje.
772
00:30:54,188 --> 00:30:55,731
A já ho začal sledovat.
773
00:30:56,815 --> 00:30:58,617
Gustavo, kde jsi
vzal tu zbraň?
774
00:30:58,775 --> 00:31:00,444
Zbraň?
775
00:31:00,485 --> 00:31:03,197
Jo.
776
00:31:03,280 --> 00:31:04,823
J-já nevím.
777
00:31:04,907 --> 00:31:07,826
N-nevzpomínám si.
778
00:31:07,910 --> 00:31:11,955
Jednoho dne tam prostě
byla, na mojí posteli.
779
00:31:11,955 --> 00:31:15,292
Podívejte, já jsem
fakt unavený.
780
00:31:15,375 --> 00:31:19,329
S tou bolestí hlavy
se strašně špatně spí.
781
00:31:23,050 --> 00:31:24,510
To mi nejde do hlavy.
782
00:31:24,510 --> 00:31:28,013
Dají speed chlapovi,
který je psychicky narušený,
783
00:31:28,013 --> 00:31:30,307
dají mu zbraň
a navedou ho
784
00:31:30,307 --> 00:31:31,975
na lidi, kteří
ho mučili?
785
00:31:31,975 --> 00:31:33,810
Jo, není to přesně
vymývaní mozku,
786
00:31:33,810 --> 00:31:35,646
ale není to
ani rozdílné.
787
00:31:35,646 --> 00:31:36,647
Co myslíš?
788
00:31:36,647 --> 00:31:38,232
Pomsta nebo vydíraní?
789
00:31:38,232 --> 00:31:39,441
Chce nám ukázat,
co dovede?
790
00:31:39,441 --> 00:31:41,818
Musí mít nějaké
základy psychologie.
791
00:31:41,818 --> 00:31:43,779
Věděl přesně, jaké
subjekty si vybrat.
792
00:31:43,779 --> 00:31:45,489
Věděl přesné, jaké
tlačítko zmáčknout.
793
00:31:45,489 --> 00:31:48,283
CIA tvrdí že nebyl žádný program,
který by se, byť vzdáleně,
794
00:31:48,283 --> 00:31:50,077
podobal tomu,
o kterém mluví.
795
00:31:50,077 --> 00:31:52,454
Vrátím se k těm
původním lidem,
796
00:31:52,454 --> 00:31:53,580
kteří na programu pracovali.
797
00:31:53,580 --> 00:31:56,333
Možná je Marcus někde
na seznamu obětí.
798
00:31:56,333 --> 00:31:57,501
Počkej chvíli.
799
00:31:57,543 --> 00:31:59,127
Jsi v pořádku?
800
00:32:00,170 --> 00:32:01,421
Kvůli Larrymu?
801
00:32:03,257 --> 00:32:06,465
Víš, je težké se cítit špatně,
když on je tak hrdý.
802
00:32:06,468 --> 00:32:09,763
Ale jo, to načasování
je na pytel.
803
00:32:09,763 --> 00:32:11,056
Proč se ptáš?
804
00:32:11,056 --> 00:32:13,350
Nevím.
805
00:32:13,350 --> 00:32:15,227
Charlie vypadá,
že řeší...
806
00:32:15,227 --> 00:32:17,145
Jen jsem myslel...
807
00:32:17,145 --> 00:32:20,816
Snažím se jen starat o své
lidi, to je všechno.
808
00:32:20,816 --> 00:32:22,776
No, dobrá,
809
00:32:22,776 --> 00:32:24,987
to by vysvětlovalo tu pulzující žílu
810
00:32:24,987 --> 00:32:27,281
uprostřed tvého čela.
811
00:32:27,881 --> 00:32:30,267
Díky.
812
00:32:29,867 --> 00:32:32,469
No, jsem tady,
když budeš potřebovat.
813
00:32:34,621 --> 00:32:36,415
Costavův popis
není přesně stejný
814
00:32:36,415 --> 00:32:38,125
jako Finneyho,
je to tak?
815
00:32:38,125 --> 00:32:39,751
To je průlom,
816
00:32:39,751 --> 00:32:41,128
protože víc informací vždy
znamená lepší informace.
817
00:32:41,128 --> 00:32:43,505
Takže porovnáním
společných rysů
818
00:32:43,505 --> 00:32:44,673
obou náčrtů...
819
00:32:44,673 --> 00:32:45,716
Jo, jako že ta samá brada,
820
00:32:45,716 --> 00:32:47,676
pokud je dvakrát, je pravděpodobně
ta správná brada.
821
00:32:47,676 --> 00:32:49,094
Vlastně jsem se snažil
udělat ten algoritmus
822
00:32:49,094 --> 00:32:50,429
ještě lepší.
823
00:32:50,429 --> 00:32:51,972
Takže se koukáme
na hodnoty,
824
00:32:51,972 --> 00:32:55,475
které spadají do daného rozsahu,
nejen prefektní shody.
825
00:32:55,475 --> 00:32:57,102
Protože jsme
už určili
826
00:32:57,102 --> 00:32:59,229
obličejové body všech
možných podezřelých,
827
00:32:59,229 --> 00:33:02,232
měli bychom to zúžit
na pár kanditátů,
828
00:33:02,232 --> 00:33:04,236
relativně.
829
00:33:06,236 --> 00:33:07,237
To jsem nečekal.
830
00:33:07,237 --> 00:33:09,281
Hm, jsi si jistý,
že tady je každý,
831
00:33:09,281 --> 00:33:11,074
kdo měl přístup
ke složce Brutus?
832
00:33:11,074 --> 00:33:12,409
Jo. Jo.
833
00:33:12,409 --> 00:33:13,577
Přijde mi,
834
00:33:13,577 --> 00:33:14,912
že nám uniká něco
tak zjevného,
835
00:33:14,912 --> 00:33:16,288
že jsme na to
museli zapomenout.
836
00:33:16,288 --> 00:33:17,748
Víš, že nevidíme
les pro...
837
00:33:17,748 --> 00:33:20,183
...stromy.
838
00:33:23,419 --> 00:33:25,263
Myslíš na to, co já?
839
00:33:26,297 --> 00:33:27,315
Ne.
840
00:33:28,926 --> 00:33:31,470
Když Charlieho filtr
nevyhodil žádný výsledek,
841
00:33:31,470 --> 00:33:32,471
zjistili jsme...
842
00:33:32,471 --> 00:33:34,181
- "My"?
- Ano, "my".
843
00:33:34,181 --> 00:33:36,934
Uvědomili jsme si,
že toto je klasický případ
844
00:33:36,934 --> 00:33:37,976
Euklidova sadu.
845
00:33:37,976 --> 00:33:38,977
Víte, protože
každý pohled
846
00:33:38,977 --> 00:33:40,812
na sad je jedinečný,
847
00:33:40,812 --> 00:33:42,981
nedává nám jenom
informaci o stromech,
848
00:33:42,981 --> 00:33:44,942
ale i o pozici
pozorovatele.
849
00:33:44,942 --> 00:33:47,945
Začali jsme od Minha a Costava
a postupovali jsme zpětně.
850
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Zjišťovali jsme
kde se všechny informace
851
00:33:49,488 --> 00:33:51,990
o účastnících programu
Brutus nacházely,
852
00:33:51,990 --> 00:33:53,283
a kdo k nim mohl
mít přístup.
853
00:33:53,283 --> 00:33:56,245
Základní jmenovatel byl zákon
o svobodném přístupu k informacím.
854
00:33:56,245 --> 00:33:57,996
Chlapi, Brutus měl
nejvyšší utajení.
855
00:33:57,996 --> 00:34:00,374
Máš pravdu, ale jeho části
byly uvolněny,
856
00:34:00,374 --> 00:34:02,000
v sedmdesátých letech
společně s MK-ULTRA.
857
00:34:02,000 --> 00:34:04,503
A v devadesátých letech
toho zveřejnili ještě víc
858
00:34:04,503 --> 00:34:06,338
při žalobě
proti Chinu.
859
00:34:06,338 --> 00:34:09,424
Bylo pár tuctů lidí, kteří měl
k těm složkám přístup.
860
00:34:09,424 --> 00:34:10,926
Konkrétně jeden z nich...
861
00:34:10,926 --> 00:34:12,970
Lawrence Dryden.
862
00:34:12,970 --> 00:34:15,389
Je to aktivní psychiatr
v Santa Monice.
863
00:34:15,389 --> 00:34:17,724
A měl bratra jménem Porter,
864
00:34:17,724 --> 00:34:19,935
který seděl v Chinu v '89.
865
00:34:19,935 --> 00:34:21,770
Tenhle Porter byl určitě
Davisovým pacientem?
866
00:34:21,770 --> 00:34:23,939
Vypadá to, že jeho bratr Lawrence
si to určitě myslí.
867
00:34:23,939 --> 00:34:25,941
V roce 2000 inicioval
žalobu proti státu,
868
00:34:25,941 --> 00:34:27,359
ale případ byl
v roce 2003 odložen.
869
00:34:27,359 --> 00:34:29,695
Kde jsou bratři
Drydenové teď?
870
00:34:29,695 --> 00:34:32,489
Porter se předávkoval
a zemřel před čtyřmi lety.
871
00:34:32,489 --> 00:34:34,032
Lawrence stále žije
v západní oblasti.
872
00:34:34,032 --> 00:34:37,661
Nejpodstatnější je,
že můj algoritmus rozpoznávání obličejů
873
00:34:37,661 --> 00:34:39,454
ukazuje, že Lawrence Dryden
874
00:34:39,454 --> 00:34:43,803
se na 87% shoduje
s našimi náčrtky Marcuse.
875
00:34:54,803 --> 00:34:55,888
Drydene, ustupte.
876
00:34:55,888 --> 00:34:58,015
Máme na vás zatykač a povolení
k prohlídce. Jdeme, chlapci.
877
00:34:58,015 --> 00:34:59,725
- Otočte se.
- Samozřejmě, samozřejmě.
878
00:34:59,725 --> 00:35:01,226
Prohledejte to.
Ty zbraně tu nejsou.
879
00:35:01,226 --> 00:35:02,644
Nechcete nám
ušetřit čas
880
00:35:02,644 --> 00:35:04,271
a říct nám,
kde jsou?
881
00:35:04,271 --> 00:35:06,231
Tam kde udělají
nejvíc dobra.
882
00:35:06,231 --> 00:35:08,734
Nic jste nezměnili,
883
00:35:08,734 --> 00:35:13,254
po dalším zabití,
se pravda stejně ukáže.
884
00:35:18,619 --> 00:35:21,087
A co ta třetí zbraň?
885
00:35:21,705 --> 00:35:23,540
Myslíte, že já jsem zabiják?
Nejsem.
886
00:35:23,540 --> 00:35:24,208
Jsem hrdina.
887
00:35:24,208 --> 00:35:25,417
Jak to?
888
00:35:25,417 --> 00:35:27,294
Protože jsem ochoten
dělat obtížná rozhodnutí
889
00:35:27,294 --> 00:35:30,005
a trpět následky
v zájmu vyššího dobra.
890
00:35:30,005 --> 00:35:31,757
Můj bratr
nebyl svatoušek,
891
00:35:31,757 --> 00:35:34,551
ale to, co mu udělali,
se nikdy nemělo stát, ne tady,
892
00:35:34,551 --> 00:35:35,969
ne v této zemi.
893
00:35:35,969 --> 00:35:39,640
Váš bratr se předávkoval
14 let potom, co Brutus skončil.
894
00:35:39,640 --> 00:35:43,185
Porter nikdy neužíval heroin,
nikdy, až po Chinu.
895
00:35:43,185 --> 00:35:45,020
Byla to bolest
z těch experimentů,
896
00:35:45,020 --> 00:35:45,979
která ho dovedla
k drogám.
897
00:35:45,979 --> 00:35:47,981
Šel jsem s tím k soudu,
šel jsem s tím do tisku.
898
00:35:47,981 --> 00:35:49,983
Nikdo mi buď nevěřil
nebo mu to bylo jedno.
899
00:35:49,983 --> 00:35:51,860
Nakonec,
všichni ti muži byli vězni.
900
00:35:51,860 --> 00:35:54,363
Takže jsem věděl,
že pokud chci zastavit Brutuse,
901
00:35:54,363 --> 00:35:56,448
tak musím použít
těžší kalibr.
902
00:35:56,448 --> 00:35:58,283
Už léta je to pasé.
903
00:35:58,283 --> 00:36:00,202
Chtějí to udělat znova.
904
00:36:00,202 --> 00:36:01,537
- Kdo?
- Tallman, který lobboval
905
00:36:01,537 --> 00:36:03,705
pro uvolnění
kalifornského zákazu
906
00:36:03,705 --> 00:36:05,749
pokusů na vězních
907
00:36:05,749 --> 00:36:07,918
a ten sadista Davis,
908
00:36:07,918 --> 00:36:10,587
který nabízel jeho
takzvaný odborný posudek.
909
00:36:10,587 --> 00:36:13,382
Já jsem jenom obrátil jejich
vlastní monstra proti nim.
910
00:36:13,382 --> 00:36:15,676
A proč?
911
00:36:15,676 --> 00:36:16,593
To jste nemohl
zmáčknout spoušť sám?
912
00:36:16,593 --> 00:36:19,721
Ne, tihle muži už byli
zničení Brutusem.
913
00:36:19,721 --> 00:36:23,350
Pomyslete, kolik dalších životů
mohli zachránit svou smrtí.
914
00:36:23,350 --> 00:36:25,769
To mi zní přesně jako to,
co si CIA asi řekla,
915
00:36:25,769 --> 00:36:27,604
když to na začátku
celé vymysleli.
916
00:36:27,604 --> 00:36:31,707
Takže mi řekněte, jaký je
rozdíl mezi jimi a vámi?
917
00:36:47,833 --> 00:36:49,209
- Čau.
- Čau.
918
00:36:50,169 --> 00:36:52,838
Já se nebudu omlouvat
za vyjádření svého názoru.
919
00:36:52,838 --> 00:36:56,511
Dobře, já se nebudu omlouvat za to,
že jsem se rozhodl ho ignorovat.
920
00:36:59,511 --> 00:37:01,221
Máš tu zajímavý
problém.
921
00:37:01,221 --> 00:37:02,598
Jo, jo.
922
00:37:02,598 --> 00:37:05,058
Je to založené na přístupu
objektu Lawrence Drydena,
923
00:37:05,058 --> 00:37:07,477
ke složkám svobodného
přístupu k informacím.
924
00:37:07,477 --> 00:37:10,814
Vidíš, měl na výběr
ze dvou tuctů možných zabijáků,
925
00:37:10,814 --> 00:37:12,733
já se jenom snažím
seškrtat seznam kandidátů
926
00:37:12,733 --> 00:37:15,527
podle jejich dostupnosti,
zdravotního stavu, predispozic...
927
00:37:15,527 --> 00:37:18,906
Ale nemyslím si, že bych to mohl
seškrat dostatečně a dost rychle.
928
00:37:18,906 --> 00:37:20,324
Uvážil jsi využít
929
00:37:20,324 --> 00:37:22,493
teorii výběru cílů?
930
00:37:22,493 --> 00:37:23,494
Myslíš von Neumanna
931
00:37:23,494 --> 00:37:25,537
a bombardování Hirošimi
a Nagasaki.
932
00:37:25,537 --> 00:37:27,498
No, vlastně, předtím,
933
00:37:27,498 --> 00:37:29,666
von Neumannovi pomocníci
pracovali na
934
00:37:29,666 --> 00:37:32,628
více aplikacích v oblastí
konvenčního bombardování.
935
00:37:32,628 --> 00:37:34,421
Teorie je o tom,
že pokud bombarduješ cíle
936
00:37:34,421 --> 00:37:37,925
vysoké důležitosti, časem
se nepřítel zaměří
937
00:37:37,925 --> 00:37:39,092
na jejich obranu.
938
00:37:39,092 --> 00:37:41,720
ale když bombarduješ
cíle o nízké důležitosti,
939
00:37:41,720 --> 00:37:44,181
tak sice odčerpáš
nějakou jejich obranu,
940
00:37:44,181 --> 00:37:47,184
ale časem obětuješ
lidské zdroje,
941
00:37:47,184 --> 00:37:49,645
palivo a vyčerpáš
zásoby munice.
942
00:37:49,645 --> 00:37:51,146
Takže navrhuješ,
943
00:37:51,146 --> 00:37:53,482
a jako vždy mě oprav,
pokud se mýlím,
944
00:37:53,482 --> 00:37:56,026
že zkoumám nejen
možné zabijáky,
945
00:37:56,026 --> 00:37:58,195
ale i možné oběti.
946
00:37:58,195 --> 00:37:59,988
Ten seznam lidí
veřejně schvaluje
947
00:37:59,988 --> 00:38:02,491
zvýšení pokusů
na vězních.
948
00:38:02,491 --> 00:38:06,537
Takže změnou mé předchozí analýzy
Drydenovy motivace
949
00:38:06,537 --> 00:38:11,083
a zhodnocením jeho
naděje na úspěch...
950
00:38:11,083 --> 00:38:14,160
No, Larry, ty jsi...
951
00:38:16,296 --> 00:38:19,174
...pryč.
952
00:38:40,529 --> 00:38:41,280
Done.
953
00:38:41,280 --> 00:38:44,241
Právě jsem dokončil svou
teorii výběru cílů.
954
00:38:44,241 --> 00:38:46,451
Nejpravděpodobnější
další oběť
955
00:38:46,451 --> 00:38:49,037
je armádní plukovník
který sloužil v Leavenworthu.
956
00:38:49,037 --> 00:38:51,915
Dohlížel na pokusy
s vojenskými vězni
957
00:38:51,915 --> 00:38:53,250
v projektu Brutus.
958
00:38:53,250 --> 00:38:55,460
Výborně, Charlie.
Megan je u plukovníka,
959
00:38:55,460 --> 00:38:58,005
a já jsem teď na cestě
vyčistit jeho dům.
960
00:38:58,005 --> 00:38:59,573
Co zabiják?
961
00:39:01,008 --> 00:39:02,759
Je to muž jménem Gates.
962
00:39:02,759 --> 00:39:05,762
Byl jeden z vězňů
v Leavenworthu.
963
00:39:05,762 --> 00:39:07,890
Rozumím, Charlie.
964
00:39:07,890 --> 00:39:10,433
David a Colby jedou
sebrat Gatese.
965
00:39:40,923 --> 00:39:42,924
Gates tady není.
966
00:39:51,391 --> 00:39:53,185
Polož to, hned!
967
00:39:53,185 --> 00:39:54,561
Polož to!
968
00:39:59,983 --> 00:40:02,736
Chlapi, chlapi, čisto.
969
00:40:12,704 --> 00:40:14,623
Teď, když máme všechny
tři Marcusovy zbraně,
970
00:40:14,623 --> 00:40:16,124
hádám, že případ
je uzavřen.
971
00:40:16,917 --> 00:40:18,168
O čem to mluvíte?
972
00:40:18,168 --> 00:40:20,337
Vždyť ani nevíme,
ke komu dál se Dryden dostal.
973
00:40:20,337 --> 00:40:21,338
Případ uzavřen?
974
00:40:21,338 --> 00:40:22,965
Dobře, možná jsem se
nevyjádřil přesně.
975
00:40:22,965 --> 00:40:24,299
My vám nedovolíme
976
00:40:24,299 --> 00:40:25,968
otevřít další linie
vyšetřování.
977
00:40:26,510 --> 00:40:27,261
Cože prosím?
978
00:40:27,261 --> 00:40:28,864
Tohle je záležitost
národní bezpečnosti.
979
00:40:28,846 --> 00:40:31,306
Vy to ututláte,
že jo?
980
00:40:31,306 --> 00:40:33,976
Tohle nikdy nebylo o minulosti,
tohle je o budoucnosti.
981
00:40:33,976 --> 00:40:36,812
Takže Dryden měl pravdu?
982
00:40:36,812 --> 00:40:39,481
Tallman chtěl prosadit
testování na vězních?
983
00:40:39,481 --> 00:40:42,818
Tohle byla jenom cesta
jak znovu nastartovat Bruta?
984
00:40:42,818 --> 00:40:44,278
To si ze mě děláte srandu.
985
00:40:44,278 --> 00:40:45,779
Co s ním uděláte,
986
00:40:45,779 --> 00:40:48,490
strčíte ho do Guantanama, takže
nebude moct s nikým mluvit?
987
00:40:48,490 --> 00:40:50,701
Vaše pomoc byla milá,
988
00:40:50,701 --> 00:40:52,396
ale dál už to
s vámi nemá co dělat.
989
00:40:52,369 --> 00:40:54,204
Dneska jsem
zastřelil chlapa.
990
00:40:54,204 --> 00:40:56,948
A vaše zem
vám děkuje.
991
00:41:01,003 --> 00:41:03,621
Zůstala bych ležet, pokud
nechcete dostat ještě jednu.
992
00:41:09,720 --> 00:41:11,597
V noci osmnáctého
993
00:41:11,597 --> 00:41:13,390
budu právě tam,
994
00:41:13,390 --> 00:41:15,851
mezi souhvězím Raka
a Malého lva,
995
00:41:15,851 --> 00:41:18,854
viditelný přibližně
na 14 vteřin.
996
00:41:18,854 --> 00:41:20,380
Hmm.
997
00:41:20,814 --> 00:41:22,616
Tak to si musím
pořídit dalekohled.
998
00:41:23,108 --> 00:41:24,693
Myslím, že bych
mohl zařídit,
999
00:41:24,693 --> 00:41:27,704
abys měla přístup
k Celestronu na Cal Sci.
1000
00:41:29,198 --> 00:41:32,493
Možná bych se na tebe chtěla dívat
z mé vlastní ložnice,
1001
00:41:32,493 --> 00:41:34,260
sama.
1002
00:41:35,787 --> 00:41:37,097
Poslouchej...
1003
00:41:37,414 --> 00:41:40,709
víš, zjišťuji,
že náš vztah
1004
00:41:40,709 --> 00:41:44,046
nebyl úplně...
postupující kupředu.
1005
00:41:44,880 --> 00:41:46,298
Chci, abys věděla,
1006
00:41:46,298 --> 00:41:49,760
že když tady nebudu,
moje srdce bude s tebou.
1007
00:41:49,760 --> 00:41:52,929
Když budeš ve vesmírné bublině
s třemi dalšími chlapi?
1008
00:41:53,847 --> 00:41:56,016
To doufám.
1009
00:41:56,099 --> 00:41:57,600
Ty víš, co myslím.
1010
00:41:58,810 --> 00:42:00,187
Já vím, co myslíš.
1011
00:42:00,670 --> 00:42:04,349
Ale možná pro dnešek,
bychom možná mohli...
1012
00:42:03,732 --> 00:42:06,560
trošku postoupit.
1013
00:42:24,819 --> 00:42:26,379
Charlie?
1014
00:42:31,092 --> 00:42:33,511
On to fakt
udělá, že jo?
1015
00:42:40,018 --> 00:42:41,419
On odjede.
1016
00:42:50,804 --> 00:42:52,280
On odjede.
1017
00:42:54,575 --> 00:43:10,834
Numbers S03E10 "Brutus"
z anglických titulků přeložil Garfield
(garfield02@centrum.cz)